< Job 15 >

1 Forsothe Eliphat Themanytes answeride, and seide,
پس الیفاز تیمانی در جواب گفت:۱
2 Whether a wise man schal answere, as spekynge ayens the wynd, and schal fille his stomac with brennyng, `that is, ire?
«آیامرد حکیم از علم باطل جواب دهد؟ وبطن خود را از باد شرقی پر سازد؟۲
3 For thou repreuest hym bi wordis, which is not lijk thee, and thou spekist that, that spedith not to thee.
آیا به سخن بی‌فایده محاجه نماید؟ و به کلماتی که هیچ نفع نمی بخشد؟۳
4 As myche as is in thee, thou hast avoidid drede; and thou hast take awey preyeris bifor God.
اما تو خداترسی را ترک می‌کنی وتقوا را به حضور خدا ناقص می‌سازی.۴
5 For wickidnesse hath tauyt thi mouth, and thou suest the tunge of blasfemeris.
زیرا که دهانت، معصیت تو را ظاهر می‌سازد و زبان حیله گران را اختیار می‌کنی.۵
6 Thi tunge, and not Y, schal condempne thee, and thi lippis schulen answere thee.
دهان خودت تو راملزم می‌سازد و نه من، و لبهایت بر تو شهادت می‌دهد.۶
7 Whether thou art borun the firste man, and art formed bifor alle little hillis?
آیا شخص اول از آدمیان زاییده شده‌ای؟ و پیش از تلها به وجود آمده‌ای؟۷
8 Whether thou herdist the counsel of God, and his wisdom is lower than thou?
آیامشورت مخفی خدا را شنیده‌ای و حکمت را برخود منحصر ساخته‌ای؟۸
9 What thing knowist thou, whiche we knowen not? What thing vndurstondist thou, whiche we witen not?
چه می‌دانی که ما هم نمی دانیم؟ و چه می‌فهمی که نزد ما هم نیست؟۹
10 Bothe wise men and elde, myche eldre than thi fadris, ben among vs.
نزد ما ریش سفیدان و پیران هستند که درروزها از پدر تو بزرگترند.۱۰
11 Whether it is greet, that God coumforte thee? But thi schrewid wordis forbeden this.
آیا تسلی های خدابرای تو کم است و کلام ملایم با تو؟۱۱
12 What reisith thin herte thee, and thou as thenkynge grete thingis hast iyen astonyed?
چرا دلت تو را می‌رباید؟ و چرا چشمانت را بر هم می‌زنی۱۲
13 What bolneth thi spirit ayens God, that thou brynge forth of thi mouth siche wordis?
که روح خود را به ضد خدا بر می‌گردانی، وچنین سخنان را از دهانت بیرون می‌آوری؟۱۳
14 What is a man, that he be with out wem, and that he borun of a womman appere iust?
«انسان چیست که پاک باشد، و مولود زن که عادل شمرده شود؟۱۴
15 Lo! noon among hise seyntis is vnchaungable, and heuenes ben not cleene in his siyt.
اینک بر مقدسان خوداعتماد ندارد، و آسمانها در نظرش پاک نیست.۱۵
16 How myche more a man abhomynable and vnprofitable, that drynkith wickidnesse as water?
پس از طریق اولی انسان مکروه و فاسد که شرارت را مثل آب می‌نوشد.۱۶
17 I schal schewe to thee, here thou me; Y schal telle to thee that, that Y siy.
من برای تو بیان می‌کنم پس مرا بشنو. و آنچه دیده‌ام حکایت می‌نمایم.۱۷
18 Wise men knoulechen, and hiden not her fadris.
که حکیمان آن را از پدران خودروایت کردند و مخفی نداشتند،۱۸
19 To whiche aloone the erthe is youun, and an alien schal not passe bi hem.
که به ایشان به تنهایی زمین داده شد، و هیچ غریبی از میان ایشان عبور نکرد،۱۹
20 A wickid man is proud in alle hise daies; and the noumbre of hise yeeris and of his tirauntrie is vncerteyn.
شریر در تمامی روزهایش مبتلای درد است. و سالهای شمرده شده برای مرد ظالم مهیا است.۲۰
21 The sown of drede is euere in hise eeris, and whanne pees is, he supposith euere tresouns.
صدای ترسها در گوش وی است. در وقت سلامتی تاراج کننده بر وی می‌آید.۲۱
22 He bileueth not that he may turne ayen fro derknessis to liyt; and biholdith aboute on ech side a swerd.
باور نمی کند که از تاریکی خواهد برگشت وشمشیر برای او مراقب است.۲۲
23 Whanne he stirith hym to seke breed, he woot, that the dai of derknessis is maad redi in his hond.
برای نان می‌گردد و می‌گوید کجاست. و می‌داند که روزتاریکی نزد او حاضر است.۲۳
24 Tribulacioun schal make hym aferd, and angwisch schal cumpas hym, as a kyng which is maad redi to batel.
تنگی و ضیق او رامی ترساند، مثل پادشاه مهیای جنگ بر او غلبه می‌نماید.۲۴
25 For he helde forth his hond ayens God, and he was maad strong ayens Almyyti God.
زیرا دست خود را به ضد خدا درازمی کند و بر قادر مطلق تکبر می‌نماید.۲۵
26 He ran with neck reisid ayens God, and he was armed with fat nol.
با گردن بلند بر او تاخت می‌آورد، با گل میخهای سخت سپر خویش،۲۶
27 Fatnesse, that is, pride `comyng forth of temporal aboundaunce, hilide his face, `that is, the knowyng of vndurstondyng, and outward fatnesse hangith doun of his sidis.
چونکه روی خود را به پیه پوشانیده، و کمر خود را با شحم ملبس ساخته است.۲۷
28 He schal dwelle in desolat citees, and in deseert, `ethir forsakun, housis, that ben turned in to biriels.
و در شهرهای ویران و خانه های غیرمسکون که نزدیک به خراب شدن است ساکن می‌شود.۲۸
29 He schal not be maad riche, nether his catel schal dwelle stidefastli; nether he schal sende his roote in the erthe,
او غنی نخواهد شد و دولتش پایدارنخواهد ماند، و املاک او در زمین زیاد نخواهد گردید.۲۹
30 nether he schal go awei fro derknessis. Flawme schal make drie hise braunchis, and he schal be takun a wey bi the spirit of his mouth.
از تاریکی رها نخواهد شد، و آتش، شاخه هایش را خواهد خشکانید، و به نفخه دهان او زائل خواهد شد.۳۰
31 Bileue he not veynli disseyued bi errour, that he schal be ayenbouyt bi ony prijs.
به بطالت توکل ننماید وخود را فریب ندهد، والا بطالت اجرت او خواهدبود.۳۱
32 Bifor that hise daies ben fillid, he schal perische, and hise hondis schulen wexe drye;
قبل از رسیدن وقتش تمام ادا خواهد شدو شاخه او سبز نخواهد ماند.۳۲
33 he schal be hirt as a vyne in the firste flour of his grape, and as an olyue tre castinge awei his flour.
مثل مو، غوره خود را خواهد افشاند، و مثل زیتون، شکوفه خود را خواهد ریخت،۳۳
34 For the gaderyng togidere of an ipocrite is bareyn, and fier schal deuoure the tabernaclis of hem, that taken yiftis wilfuli.
زیرا که جماعت ریاکاران، بی‌کس خواهند ماند، و خیمه های رشوه خواران را آتش خواهد سوزانید.۳۴
35 He conseyuede sorewe, and childide wickidnesse, and his wombe makith redi tretcheries.
به شقاوت حامله شده، معصیت را می‌زایند و شکم ایشان فریب را آماده می‌کند.»۳۵

< Job 15 >