< Job 15 >
1 Forsothe Eliphat Themanytes answeride, and seide,
respondens autem Eliphaz Themanites dixit
2 Whether a wise man schal answere, as spekynge ayens the wynd, and schal fille his stomac with brennyng, `that is, ire?
numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens et implebit ardore stomachum suum
3 For thou repreuest hym bi wordis, which is not lijk thee, and thou spekist that, that spedith not to thee.
arguis verbis eum qui non est aequalis tui et loqueris quod tibi non expedit
4 As myche as is in thee, thou hast avoidid drede; and thou hast take awey preyeris bifor God.
quantum in te est evacuasti timorem et tulisti preces coram Deo
5 For wickidnesse hath tauyt thi mouth, and thou suest the tunge of blasfemeris.
docuit enim iniquitas tua os tuum et imitaris linguam blasphemantium
6 Thi tunge, and not Y, schal condempne thee, and thi lippis schulen answere thee.
condemnabit te os tuum et non ego et labia tua respondebunt tibi
7 Whether thou art borun the firste man, and art formed bifor alle little hillis?
numquid primus homo tu natus es et ante colles formatus
8 Whether thou herdist the counsel of God, and his wisdom is lower than thou?
numquid consilium Dei audisti et inferior te erit eius sapientia
9 What thing knowist thou, whiche we knowen not? What thing vndurstondist thou, whiche we witen not?
quid nosti quod ignoremus quid intellegis quod nesciamus
10 Bothe wise men and elde, myche eldre than thi fadris, ben among vs.
et senes et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui
11 Whether it is greet, that God coumforte thee? But thi schrewid wordis forbeden this.
numquid grande est ut consoletur te Deus sed verba tua prava hoc prohibent
12 What reisith thin herte thee, and thou as thenkynge grete thingis hast iyen astonyed?
quid te elevat cor tuum et quasi magna cogitans adtonitos habes oculos
13 What bolneth thi spirit ayens God, that thou brynge forth of thi mouth siche wordis?
quid tumet contra Deum spiritus tuus ut proferas de ore huiuscemodi sermones
14 What is a man, that he be with out wem, and that he borun of a womman appere iust?
quid est homo ut inmaculatus sit et ut iustus appareat natus de muliere
15 Lo! noon among hise seyntis is vnchaungable, and heuenes ben not cleene in his siyt.
ecce inter sanctos eius nemo inmutabilis et caeli non sunt mundi in conspectu eius
16 How myche more a man abhomynable and vnprofitable, that drynkith wickidnesse as water?
quanto magis abominabilis et inutilis homo qui bibit quasi aquas iniquitatem
17 I schal schewe to thee, here thou me; Y schal telle to thee that, that Y siy.
ostendam tibi audi me quod vidi narrabo tibi
18 Wise men knoulechen, and hiden not her fadris.
sapientes confitentur et non abscondunt patres suos
19 To whiche aloone the erthe is youun, and an alien schal not passe bi hem.
quibus solis data est terra et non transibit alienus per eos
20 A wickid man is proud in alle hise daies; and the noumbre of hise yeeris and of his tirauntrie is vncerteyn.
cunctis diebus suis impius superbit et numerus annorum incertus est tyrannidis eius
21 The sown of drede is euere in hise eeris, and whanne pees is, he supposith euere tresouns.
sonitus terroris semper in auribus illius et cum pax sit ille insidias suspicatur
22 He bileueth not that he may turne ayen fro derknessis to liyt; and biholdith aboute on ech side a swerd.
non credit quod reverti possit de tenebris circumspectans undique gladium
23 Whanne he stirith hym to seke breed, he woot, that the dai of derknessis is maad redi in his hond.
cum se moverit ad quaerendum panem novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies
24 Tribulacioun schal make hym aferd, and angwisch schal cumpas hym, as a kyng which is maad redi to batel.
terrebit eum tribulatio et angustia vallabit eum sicut regem qui praeparatur ad proelium
25 For he helde forth his hond ayens God, and he was maad strong ayens Almyyti God.
tetendit enim adversus Deum manum suam et contra Omnipotentem roboratus est
26 He ran with neck reisid ayens God, and he was armed with fat nol.
cucurrit adversus eum erecto collo et pingui cervice armatus est
27 Fatnesse, that is, pride `comyng forth of temporal aboundaunce, hilide his face, `that is, the knowyng of vndurstondyng, and outward fatnesse hangith doun of his sidis.
operuit faciem eius crassitudo et de lateribus eius arvina dependet
28 He schal dwelle in desolat citees, and in deseert, `ethir forsakun, housis, that ben turned in to biriels.
habitavit in civitatibus desolatis et in domibus desertis quae in tumulos sunt redactae
29 He schal not be maad riche, nether his catel schal dwelle stidefastli; nether he schal sende his roote in the erthe,
non ditabitur nec perseverabit substantia eius nec mittet in terra radicem suam
30 nether he schal go awei fro derknessis. Flawme schal make drie hise braunchis, and he schal be takun a wey bi the spirit of his mouth.
non recedet de tenebris ramos eius arefaciet flamma et auferetur spiritu oris sui
31 Bileue he not veynli disseyued bi errour, that he schal be ayenbouyt bi ony prijs.
non credat frustra errore deceptus quod aliquo pretio redimendus sit
32 Bifor that hise daies ben fillid, he schal perische, and hise hondis schulen wexe drye;
antequam dies eius impleantur peribit et manus eius arescet
33 he schal be hirt as a vyne in the firste flour of his grape, and as an olyue tre castinge awei his flour.
laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius et quasi oliva proiciens florem suum
34 For the gaderyng togidere of an ipocrite is bareyn, and fier schal deuoure the tabernaclis of hem, that taken yiftis wilfuli.
congregatio enim hypocritae sterilis et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt
35 He conseyuede sorewe, and childide wickidnesse, and his wombe makith redi tretcheries.
concepit dolorem et peperit iniquitatem et uterus eius praeparat dolos