< Job 15 >

1 Forsothe Eliphat Themanytes answeride, and seide,
Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
2 Whether a wise man schal answere, as spekynge ayens the wynd, and schal fille his stomac with brennyng, `that is, ire?
[Numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens, et implebit ardore stomachum suum?
3 For thou repreuest hym bi wordis, which is not lijk thee, and thou spekist that, that spedith not to thee.
Arguis verbis eum qui non est æqualis tibi, et loqueris quod tibi non expedit.
4 As myche as is in thee, thou hast avoidid drede; and thou hast take awey preyeris bifor God.
Quantum in te est, evacuasti timorem, et tulisti preces coram Deo.
5 For wickidnesse hath tauyt thi mouth, and thou suest the tunge of blasfemeris.
Docuit enim iniquitas tua os tuum, et imitaris linguam blasphemantium.
6 Thi tunge, and not Y, schal condempne thee, and thi lippis schulen answere thee.
Condemnabit te os tuum, et non ego: et labia tua respondebunt tibi.
7 Whether thou art borun the firste man, and art formed bifor alle little hillis?
Numquid primus homo tu natus es, et ante colles formatus?
8 Whether thou herdist the counsel of God, and his wisdom is lower than thou?
numquid consilium Dei audisti, et inferior te erit ejus sapientia?
9 What thing knowist thou, whiche we knowen not? What thing vndurstondist thou, whiche we witen not?
Quid nosti quod ignoremus? quid intelligis quod nesciamus?
10 Bothe wise men and elde, myche eldre than thi fadris, ben among vs.
Et senes et antiqui sunt in nobis, multo vetustiores quam patres tui.
11 Whether it is greet, that God coumforte thee? But thi schrewid wordis forbeden this.
Numquid grande est ut consoletur te Deus? sed verba tua prava hoc prohibent.
12 What reisith thin herte thee, and thou as thenkynge grete thingis hast iyen astonyed?
Quid te elevat cor tuum, et quasi magna cogitans attonitos habes oculos?
13 What bolneth thi spirit ayens God, that thou brynge forth of thi mouth siche wordis?
Quid tumet contra Deum spiritus tuus, ut proferas de ore tuo hujuscemodi sermones?
14 What is a man, that he be with out wem, and that he borun of a womman appere iust?
Quid est homo ut immaculatus sit, et ut justus appareat natus de muliere?
15 Lo! noon among hise seyntis is vnchaungable, and heuenes ben not cleene in his siyt.
Ecce inter sanctos ejus nemo immutabilis, et cæli non sunt mundi in conspectu ejus.
16 How myche more a man abhomynable and vnprofitable, that drynkith wickidnesse as water?
Quanto magis abominabilis et inutilis homo, qui bibit quasi aquam iniquitatem?
17 I schal schewe to thee, here thou me; Y schal telle to thee that, that Y siy.
Ostendam tibi: audi me: quod vidi, narrabo tibi.
18 Wise men knoulechen, and hiden not her fadris.
Sapientes confitentur, et non abscondunt patres suos:
19 To whiche aloone the erthe is youun, and an alien schal not passe bi hem.
quibus solis data est terra, et non transivit alienus per eos.
20 A wickid man is proud in alle hise daies; and the noumbre of hise yeeris and of his tirauntrie is vncerteyn.
Cunctis diebus suis impius superbit, et numerus annorum incertus est tyrannidis ejus.
21 The sown of drede is euere in hise eeris, and whanne pees is, he supposith euere tresouns.
Sonitus terroris semper in auribus illius: et cum pax sit, ille semper insidias suspicatur.
22 He bileueth not that he may turne ayen fro derknessis to liyt; and biholdith aboute on ech side a swerd.
Non credit quod reverti possit de tenebris ad lucem, circumspectans undique gladium.
23 Whanne he stirith hym to seke breed, he woot, that the dai of derknessis is maad redi in his hond.
Cum se moverit ad quærendum panem, novit quod paratus sit in manu ejus tenebrarum dies.
24 Tribulacioun schal make hym aferd, and angwisch schal cumpas hym, as a kyng which is maad redi to batel.
Terrebit eum tribulatio, et angustia vallabit eum, sicut regem qui præparatur ad prælium.
25 For he helde forth his hond ayens God, and he was maad strong ayens Almyyti God.
Tetendit enim adversus Deum manum suam, et contra Omnipotentem roboratus est.
26 He ran with neck reisid ayens God, and he was armed with fat nol.
Cucurrit adversus eum erecto collo, et pingui cervice armatus est.
27 Fatnesse, that is, pride `comyng forth of temporal aboundaunce, hilide his face, `that is, the knowyng of vndurstondyng, and outward fatnesse hangith doun of his sidis.
Operuit faciem ejus crassitudo, et de lateribus ejus arvina dependet.
28 He schal dwelle in desolat citees, and in deseert, `ethir forsakun, housis, that ben turned in to biriels.
Habitavit in civitatibus desolatis, et in domibus desertis, quæ in tumulos sunt redactæ.
29 He schal not be maad riche, nether his catel schal dwelle stidefastli; nether he schal sende his roote in the erthe,
Non ditabitur, nec perseverabit substantia ejus, nec mittet in terra radicem suam.
30 nether he schal go awei fro derknessis. Flawme schal make drie hise braunchis, and he schal be takun a wey bi the spirit of his mouth.
Non recedet de tenebris: ramos ejus arefaciet flamma, et auferetur spiritu oris sui.
31 Bileue he not veynli disseyued bi errour, that he schal be ayenbouyt bi ony prijs.
Non credet, frustra errore deceptus, quod aliquo pretio redimendus sit.
32 Bifor that hise daies ben fillid, he schal perische, and hise hondis schulen wexe drye;
Antequam dies ejus impleantur peribit, et manus ejus arescent.
33 he schal be hirt as a vyne in the firste flour of his grape, and as an olyue tre castinge awei his flour.
Lædetur quasi vinea in primo flore botrus ejus, et quasi oliva projiciens florem suum.
34 For the gaderyng togidere of an ipocrite is bareyn, and fier schal deuoure the tabernaclis of hem, that taken yiftis wilfuli.
Congregatio enim hypocritæ sterilis, et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt.
35 He conseyuede sorewe, and childide wickidnesse, and his wombe makith redi tretcheries.
Concepit dolorem, et peperit iniquitatem, et uterus ejus præparat dolos.]

< Job 15 >