< Job 15 >

1 Forsothe Eliphat Themanytes answeride, and seide,
Sai Elifaz mutumin Teman ya amsa,
2 Whether a wise man schal answere, as spekynge ayens the wynd, and schal fille his stomac with brennyng, `that is, ire?
“Mutum mai hikima zai amsa da surutai marasa kan gado ko yă cika cikinsa da iskar gabas?
3 For thou repreuest hym bi wordis, which is not lijk thee, and thou spekist that, that spedith not to thee.
Ko zai yi gardama da maganganun wofi maganganu marasa amfani?
4 As myche as is in thee, thou hast avoidid drede; and thou hast take awey preyeris bifor God.
Amma ka ma rena Allah ka hana a yi addu’a gare shi.
5 For wickidnesse hath tauyt thi mouth, and thou suest the tunge of blasfemeris.
Zunubanka ne suke gaya maka abin da za ka ce; kana magana kamar mai wayo.
6 Thi tunge, and not Y, schal condempne thee, and thi lippis schulen answere thee.
Bakinka zai kai ka yă baro, ba nawa ba; maganar bakinka za tă juya a kanka.
7 Whether thou art borun the firste man, and art formed bifor alle little hillis?
“Kai ne mutum na farko da aka fara haihuwa? Ko kai ne aka fara halitta kafin tuddai?
8 Whether thou herdist the counsel of God, and his wisdom is lower than thou?
Kana sauraron shawarar Allah? Ko kana gani kai kaɗai ne mai hikima?
9 What thing knowist thou, whiche we knowen not? What thing vndurstondist thou, whiche we witen not?
Me ka sani da ba mu sani ba? Wane fahimi kake da shi da ba mu da shi?
10 Bothe wise men and elde, myche eldre than thi fadris, ben among vs.
Masu furfura da tsofaffi suna gefenmu mutanen da sun girme babanka.
11 Whether it is greet, that God coumforte thee? But thi schrewid wordis forbeden this.
Ta’aziyyar Allah ba tă ishe ka ba. Maganarsa mai laushi ba tă ishe ka ba?
12 What reisith thin herte thee, and thou as thenkynge grete thingis hast iyen astonyed?
Don me ka bar zuciyarka ta kwashe ka, kuma don me idanunka suke haske,
13 What bolneth thi spirit ayens God, that thou brynge forth of thi mouth siche wordis?
har kake fushi da Allah kake kuma faɗar waɗannan maganganu daga bakinka?
14 What is a man, that he be with out wem, and that he borun of a womman appere iust?
“Mene ne mutum, har da zai zama da tsarki, ko kuma mace ta haife shi, har yă iya zama mai adalci?
15 Lo! noon among hise seyntis is vnchaungable, and heuenes ben not cleene in his siyt.
In Allah bai nuna amincewa ga tsarkakansa ba, in har sammai ba su da tsarki a idonsa,
16 How myche more a man abhomynable and vnprofitable, that drynkith wickidnesse as water?
mutum fa, wanda yake da mugunta da lalacewa, wanda yake shan mugunta kamar ruwa!
17 I schal schewe to thee, here thou me; Y schal telle to thee that, that Y siy.
“Ka saurare ni, zan kuma yi maka bayani; bari in gaya maka abin da na gani,
18 Wise men knoulechen, and hiden not her fadris.
abin da masu hikima suka ce, ba tare da sun ɓoye wani abu da suka samu daga wurin iyayensu ba
19 To whiche aloone the erthe is youun, and an alien schal not passe bi hem.
(waɗanda su ne masu ƙasar kafin baƙi su shigo ƙasar).
20 A wickid man is proud in alle hise daies; and the noumbre of hise yeeris and of his tirauntrie is vncerteyn.
Dukan kwanakin ransa mugu yana shan wahala, wahala kaɗai zai yi ta sha.
21 The sown of drede is euere in hise eeris, and whanne pees is, he supposith euere tresouns.
Ƙara mai bantsoro za tă cika kunnuwansa’yan fashi za su kai masa hari.
22 He bileueth not that he may turne ayen fro derknessis to liyt; and biholdith aboute on ech side a swerd.
Yana jin tsoron duhu domin za a kashe shi da takobi.
23 Whanne he stirith hym to seke breed, he woot, that the dai of derknessis is maad redi in his hond.
Yana ta yawo, abinci don ungulaye; ya san ranar duhu tana kusa.
24 Tribulacioun schal make hym aferd, and angwisch schal cumpas hym, as a kyng which is maad redi to batel.
Ɓacin rai da baƙin ciki sun cika shi, kamar sarkin da yake shirin yaƙi,
25 For he helde forth his hond ayens God, and he was maad strong ayens Almyyti God.
domin ya nuna wa Allah yatsa ya rena Allah Maɗaukaki,
26 He ran with neck reisid ayens God, and he was armed with fat nol.
ya tasar masa da faɗa da garkuwa mai kauri da kuma ƙarfi.
27 Fatnesse, that is, pride `comyng forth of temporal aboundaunce, hilide his face, `that is, the knowyng of vndurstondyng, and outward fatnesse hangith doun of his sidis.
“Ko da yake fuskarsa ta cika da kumatu kuma yana da tsoka ko’ina,
28 He schal dwelle in desolat citees, and in deseert, `ethir forsakun, housis, that ben turned in to biriels.
zai yi gādon garuruwan da suka lalace, da kuma gidajen da ba wanda yake zama a ciki, gidajen da sun zama tarkace.
29 He schal not be maad riche, nether his catel schal dwelle stidefastli; nether he schal sende his roote in the erthe,
Ba zai sāke zama mai arziki ba, dukiyarsa ba za tă dawwama ba, abin da ya mallaka kuma ba zai bazu a ƙasar ba.
30 nether he schal go awei fro derknessis. Flawme schal make drie hise braunchis, and he schal be takun a wey bi the spirit of his mouth.
Ba zai tsere wa duhu ba; wuta za tă ƙona rassansa, kuma numfashi daga bakin Allah zai hallaka shi.
31 Bileue he not veynli disseyued bi errour, that he schal be ayenbouyt bi ony prijs.
Kada yă ruɗi kansa ta wurin dogara ga abin da ba shi da amfani domin ba zai samu wani abu ba daga ciki.
32 Bifor that hise daies ben fillid, he schal perische, and hise hondis schulen wexe drye;
Kafin lokacinsa yă cika, za a gama biyansa duka, kuma rassansa ba za su ba da amfani ba.
33 he schal be hirt as a vyne in the firste flour of his grape, and as an olyue tre castinge awei his flour.
Zai zama kamar itacen inabi wanda’ya’yansa suka kakkaɓe kafin su nuna, kamar itacen zaitun zai zubar da furensa.
34 For the gaderyng togidere of an ipocrite is bareyn, and fier schal deuoure the tabernaclis of hem, that taken yiftis wilfuli.
Gama marasa tsoron Allah za su zama marasa ba da’ya’ya, wuta kuma za tă ƙona tenti na masu son cin hanci.
35 He conseyuede sorewe, and childide wickidnesse, and his wombe makith redi tretcheries.
Suna yin cikin rikici su kuma haifi mugunta; cikinsu yana cike da ruɗami.”

< Job 15 >