< Job 15 >
1 Forsothe Eliphat Themanytes answeride, and seide,
Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
2 Whether a wise man schal answere, as spekynge ayens the wynd, and schal fille his stomac with brennyng, `that is, ire?
Soll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit losen Reden?
3 For thou repreuest hym bi wordis, which is not lijk thee, and thou spekist that, that spedith not to thee.
Du strafest mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist kein nütze.
4 As myche as is in thee, thou hast avoidid drede; and thou hast take awey preyeris bifor God.
Du hast die Furcht fahren lassen und redest zu verächtlich vor Gott.
5 For wickidnesse hath tauyt thi mouth, and thou suest the tunge of blasfemeris.
Denn deine Missetat lehret deinen Mund also, und hast erwählet eine schalkhafte Zunge.
6 Thi tunge, and not Y, schal condempne thee, and thi lippis schulen answere thee.
Dein Mund wird dich verdammen, und nicht ich; deine Lippen sollen dir antworten.
7 Whether thou art borun the firste man, and art formed bifor alle little hillis?
Bist du der erste Mensch geboren? Bist du vor allen Hügeln empfangen?
8 Whether thou herdist the counsel of God, and his wisdom is lower than thou?
Hast du Gottes heimlichen Rat gehöret? und ist die Weisheit selbst geringer denn du?
9 What thing knowist thou, whiche we knowen not? What thing vndurstondist thou, whiche we witen not?
Was weißt du, das wir nicht wissen? Was verstehest du, das nicht bei uns sei?
10 Bothe wise men and elde, myche eldre than thi fadris, ben among vs.
Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn deine Väter.
11 Whether it is greet, that God coumforte thee? But thi schrewid wordis forbeden this.
Sollten Gottes Tröstungen so geringe vor dir gelten? Aber du hast irgend noch ein heimlich Stück bei dir.
12 What reisith thin herte thee, and thou as thenkynge grete thingis hast iyen astonyed?
Was nimmt dein Herz vor? Was siehest du so stolz?
13 What bolneth thi spirit ayens God, that thou brynge forth of thi mouth siche wordis?
Was setzt sich dein Mut wider Gott, daß du solche Rede aus deinem Munde lässest?
14 What is a man, that he be with out wem, and that he borun of a womman appere iust?
Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß der sollte gerecht sein, der vom Weibe geboren ist?
15 Lo! noon among hise seyntis is vnchaungable, and heuenes ben not cleene in his siyt.
Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die Himmel sind nicht rein vor ihm.
16 How myche more a man abhomynable and vnprofitable, that drynkith wickidnesse as water?
Wie viel mehr ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.
17 I schal schewe to thee, here thou me; Y schal telle to thee that, that Y siy.
Ich will dir's zeigen, höre mir zu; und will dir erzählen was ich gesehen habe,
18 Wise men knoulechen, and hiden not her fadris.
was die Weisen gesagt haben, und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist,
19 To whiche aloone the erthe is youun, and an alien schal not passe bi hem.
welchen allein das Land gegeben ist, daß kein Fremder durch sie gehen muß.
20 A wickid man is proud in alle hise daies; and the noumbre of hise yeeris and of his tirauntrie is vncerteyn.
Der Gottlose bebet sein Leben lang; und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen.
21 The sown of drede is euere in hise eeris, and whanne pees is, he supposith euere tresouns.
Was er höret, das schrecket ihn; und wenn's gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme;
22 He bileueth not that he may turne ayen fro derknessis to liyt; and biholdith aboute on ech side a swerd.
glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versiehet sich immer des Schwerts.
23 Whanne he stirith hym to seke breed, he woot, that the dai of derknessis is maad redi in his hond.
Er zeucht hin und hernach Brot und dünket ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden.
24 Tribulacioun schal make hym aferd, and angwisch schal cumpas hym, as a kyng which is maad redi to batel.
Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder als ein König mit einem Heer.
25 For he helde forth his hond ayens God, and he was maad strong ayens Almyyti God.
Denn er hat seine Hand wider Gott gestrecket und wider den Allmächtigen sich gesträubet.
26 He ran with neck reisid ayens God, and he was armed with fat nol.
Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarriglich wider ihn.
27 Fatnesse, that is, pride `comyng forth of temporal aboundaunce, hilide his face, `that is, the knowyng of vndurstondyng, and outward fatnesse hangith doun of his sidis.
Er brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich fett und dick.
28 He schal dwelle in desolat citees, and in deseert, `ethir forsakun, housis, that ben turned in to biriels.
Er wird aber wohnen in verstörten Städten, da keine Häupter sind, sondern auf einem Haufen liegen.
29 He schal not be maad riche, nether his catel schal dwelle stidefastli; nether he schal sende his roote in the erthe,
Er wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande.
30 nether he schal go awei fro derknessis. Flawme schal make drie hise braunchis, and he schal be takun a wey bi the spirit of his mouth.
Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren und durch den Odem ihres Mundes ihn wegfressen.
31 Bileue he not veynli disseyued bi errour, that he schal be ayenbouyt bi ony prijs.
Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen, und eitel wird sein Lohn werden.
32 Bifor that hise daies ben fillid, he schal perische, and hise hondis schulen wexe drye;
Er wird ein Ende nehmen, wenn's ihm uneben ist, und sein Zweig wird nicht grünen.
33 he schal be hirt as a vyne in the firste flour of his grape, and as an olyue tre castinge awei his flour.
Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft.
34 For the gaderyng togidere of an ipocrite is bareyn, and fier schal deuoure the tabernaclis of hem, that taken yiftis wilfuli.
Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben, und das Feuer wird die Hütten fressen, die Geschenke nehmen.
35 He conseyuede sorewe, and childide wickidnesse, and his wombe makith redi tretcheries.
Er gehet schwanger mit Unglück und gebiert Mühe, und ihr Bauch bringet Fehl.