< Job 15 >
1 Forsothe Eliphat Themanytes answeride, and seide,
Elifaz Temanac progovori tad i reče:
2 Whether a wise man schal answere, as spekynge ayens the wynd, and schal fille his stomac with brennyng, `that is, ire?
“Zar šupljom naukom odgovara mudrac i vjetrom istočnim trbuh napuhuje?
3 For thou repreuest hym bi wordis, which is not lijk thee, and thou spekist that, that spedith not to thee.
Zar on sebe brani riječima ispraznim, besjedama koje ničem ne koriste?
4 As myche as is in thee, thou hast avoidid drede; and thou hast take awey preyeris bifor God.
Još više ti činiš: ništiš strah od Boga, pred njegovim licem pribranost ukidaš.
5 For wickidnesse hath tauyt thi mouth, and thou suest the tunge of blasfemeris.
Tvoje riječi krivicu tvoju odaju, poslužio si se jezikom lukavih,
6 Thi tunge, and not Y, schal condempne thee, and thi lippis schulen answere thee.
vlastita te usta osuđuju, ne ja, protiv tebe same ti usne svjedoče.
7 Whether thou art borun the firste man, and art formed bifor alle little hillis?
Zar si prvi čovjek koji se rodio? Zar si na svijet prije bregova došao?
8 Whether thou herdist the counsel of God, and his wisdom is lower than thou?
Zar si tajne Božje ti prisluškivao i mudrost čitavu za se prisvojio?
9 What thing knowist thou, whiche we knowen not? What thing vndurstondist thou, whiche we witen not?
Što ti znadeš, a da i mi ne znamo, što ti razumiješ, a da to ne shvaćamo?
10 Bothe wise men and elde, myche eldre than thi fadris, ben among vs.
Ima među nama i sijedih i starih kojima je više ljeta no tvom ocu.
11 Whether it is greet, that God coumforte thee? But thi schrewid wordis forbeden this.
Zar su ti utjehe Božje premalene i blage riječi upućene tebi?
12 What reisith thin herte thee, and thou as thenkynge grete thingis hast iyen astonyed?
Što te srce tvoje tako slijepo goni i što tako divlje prevrćeš očima
13 What bolneth thi spirit ayens God, that thou brynge forth of thi mouth siche wordis?
kad proti Bogu jarost svoju okrećeš, a iz usta takve riječi ti izlaze!
14 What is a man, that he be with out wem, and that he borun of a womman appere iust?
Što je čovjek da bi čist mogao biti? Zar je itko rođen od žene pravedan?
15 Lo! noon among hise seyntis is vnchaungable, and heuenes ben not cleene in his siyt.
Gle, ni u svece se On ne pouzdava, oku njegovu ni nebesa čista nisu,
16 How myche more a man abhomynable and vnprofitable, that drynkith wickidnesse as water?
a kamoli to biće gadno i buntovno, čovjek što k'o vodu pije opačinu!
17 I schal schewe to thee, here thou me; Y schal telle to thee that, that Y siy.
Mene sad poslušaj, poučit' te hoću, što god sam vidjeh, ispričat' ti želim,
18 Wise men knoulechen, and hiden not her fadris.
i ono što naučavahu mudraci ne tajeć' što su primili od pređa
19 To whiche aloone the erthe is youun, and an alien schal not passe bi hem.
kojima je zemlja ova bila dana kamo tuđin nije nikada stupio.
20 A wickid man is proud in alle hise daies; and the noumbre of hise yeeris and of his tirauntrie is vncerteyn.
Zlikovac se muči cijelog svoga vijeka, nasilniku već su ljeta odbrojena.
21 The sown of drede is euere in hise eeris, and whanne pees is, he supposith euere tresouns.
Krik strave svagda mu u ušima ječi, dok miruje, na njeg baca se razbojnik.
22 He bileueth not that he may turne ayen fro derknessis to liyt; and biholdith aboute on ech side a swerd.
Ne nada se da će izbjeći tminama i znade dobro da je maču namijenjen,
23 Whanne he stirith hym to seke breed, he woot, that the dai of derknessis is maad redi in his hond.
strvinaru da je kao plijen obećan. On znade da mu se dan propasti bliži.
24 Tribulacioun schal make hym aferd, and angwisch schal cumpas hym, as a kyng which is maad redi to batel.
Nemir i tjeskoba na njeg navaljuju, k'o kralj spreman na boj na nj se obaraju.
25 For he helde forth his hond ayens God, and he was maad strong ayens Almyyti God.
On je protiv Boga podizao ruku, usuđivao se prkosit' Svesilnom
26 He ran with neck reisid ayens God, and he was armed with fat nol.
Ohola je čela na njega srljao, iza štita debela dobro zaklonjen.
27 Fatnesse, that is, pride `comyng forth of temporal aboundaunce, hilide his face, `that is, the knowyng of vndurstondyng, and outward fatnesse hangith doun of his sidis.
Lice mu bijaše obloženo salom a bokovi pretilinom otežali.
28 He schal dwelle in desolat citees, and in deseert, `ethir forsakun, housis, that ben turned in to biriels.
Razrušene je zaposjeo gradove i kućišta nastanio napuštena. Srušit će se ono što za sebe sazda;
29 He schal not be maad riche, nether his catel schal dwelle stidefastli; nether he schal sende his roote in the erthe,
cvasti mu neće, već rasuti se blago, sjena mu se neće po zemlji širiti.
30 nether he schal go awei fro derknessis. Flawme schal make drie hise braunchis, and he schal be takun a wey bi the spirit of his mouth.
On se tami više izmaknuti neće, opržit će oganj njegove mladice, u dahu plamenih usta nestat će ga.
31 Bileue he not veynli disseyued bi errour, that he schal be ayenbouyt bi ony prijs.
U taštinu svoju neka se ne uzda, jer će mu ispraznost biti svom nagradom.
32 Bifor that hise daies ben fillid, he schal perische, and hise hondis schulen wexe drye;
Prije vremena će svenut' mu mladice, grane mu se nikad neće zazelenjet'.
33 he schal be hirt as a vyne in the firste flour of his grape, and as an olyue tre castinge awei his flour.
Kao loza, grozd će stresat' svoj nezreo, poput masline pobacit će cvatove.
34 For the gaderyng togidere of an ipocrite is bareyn, and fier schal deuoure the tabernaclis of hem, that taken yiftis wilfuli.
Da, bezbožničko je jalovo koljeno, i vatra proždire šator podmitljivca.
35 He conseyuede sorewe, and childide wickidnesse, and his wombe makith redi tretcheries.
Koji zlom zanesu, rađaju nesreću i prijevaru nose u utrobi svojoj.”