< Job 15 >
1 Forsothe Eliphat Themanytes answeride, and seide,
特曼人厄里法次又發言說:
2 Whether a wise man schal answere, as spekynge ayens the wynd, and schal fille his stomac with brennyng, `that is, ire?
智者豈能以虛言作答﹖豈能以東風果腹﹖
3 For thou repreuest hym bi wordis, which is not lijk thee, and thou spekist that, that spedith not to thee.
豈能以無益的廢話,無濟於事的言詞來辯護﹖
4 As myche as is in thee, thou hast avoidid drede; and thou hast take awey preyeris bifor God.
不但如此,而且你還廢除了敬畏天主之情,斷絕了在他面前的默禱。
5 For wickidnesse hath tauyt thi mouth, and thou suest the tunge of blasfemeris.
其實,是你的罪惡教導你說話,叫你的口舌詭辯。
6 Thi tunge, and not Y, schal condempne thee, and thi lippis schulen answere thee.
定你罪的,是你的口而不是我,是你的口唇作證控告你。
7 Whether thou art borun the firste man, and art formed bifor alle little hillis?
你豈是第一個出生的人﹖在山嶽未有之前,你豈已誕生﹖
8 Whether thou herdist the counsel of God, and his wisdom is lower than thou?
難道你聽見了天主的秘旨,把持著智慧﹖
9 What thing knowist thou, whiche we knowen not? What thing vndurstondist thou, whiche we witen not?
有什麼事,只有你知,而我們不知;只有你明瞭,而我們不明瞭﹖
10 Bothe wise men and elde, myche eldre than thi fadris, ben among vs.
我們之中也有白頭老人,年紀比你父親還大。
11 Whether it is greet, that God coumforte thee? But thi schrewid wordis forbeden this.
天主的安慰,和向你說的溫和的話,你以為還太少嗎﹖
12 What reisith thin herte thee, and thou as thenkynge grete thingis hast iyen astonyed?
你為何讓你的感情控制著你﹖你的眼為何冒火,
13 What bolneth thi spirit ayens God, that thou brynge forth of thi mouth siche wordis?
竟向天主發怒,開口說出這樣的話﹖
14 What is a man, that he be with out wem, and that he borun of a womman appere iust?
人算什麼而敢自稱潔淨,婦女所生的敢自稱正直﹖
15 Lo! noon among hise seyntis is vnchaungable, and heuenes ben not cleene in his siyt.
他連自己的聖者,還不信賴;在他眼中,連蒼天也不純潔,
16 How myche more a man abhomynable and vnprofitable, that drynkith wickidnesse as water?
何況一個墮落可憎,飲惡如水的人。
17 I schal schewe to thee, here thou me; Y schal telle to thee that, that Y siy.
我要告訴你,你且聽我說;我要說明我的經驗,
18 Wise men knoulechen, and hiden not her fadris.
即賢哲所傳授,和祖先未曾隱瞞的事:──
19 To whiche aloone the erthe is youun, and an alien schal not passe bi hem.
這地方原只賜給了他們,尚無一個外方人從他們中間經過。──
20 A wickid man is proud in alle hise daies; and the noumbre of hise yeeris and of his tirauntrie is vncerteyn.
惡人一生飽受苦惱,壽數已給暴君限定;
21 The sown of drede is euere in hise eeris, and whanne pees is, he supposith euere tresouns.
恐怖之聲常在他耳中,平靜時匪徒也來侵擾。
22 He bileueth not that he may turne ayen fro derknessis to liyt; and biholdith aboute on ech side a swerd.
他不相信還能脫離黑暗,只等待遭受刀劍之害,
23 Whanne he stirith hym to seke breed, he woot, that the dai of derknessis is maad redi in his hond.
注定作為鷹鳥的食物,自知大難業已臨頭。
24 Tribulacioun schal make hym aferd, and angwisch schal cumpas hym, as a kyng which is maad redi to batel.
黑暗的日子使他恐怖,困苦艱難跟隨著他,好像準備廝殺的君王。
25 For he helde forth his hond ayens God, and he was maad strong ayens Almyyti God.
因為他曾伸手反抗過天主,向全能者傲慢逞強過;
26 He ran with neck reisid ayens God, and he was armed with fat nol.
以伸直的頸項,以堅厚的盾背攻擊過天主。
27 Fatnesse, that is, pride `comyng forth of temporal aboundaunce, hilide his face, `that is, the knowyng of vndurstondyng, and outward fatnesse hangith doun of his sidis.
他的臉蓋滿了脂油,他的腰積滿了肥肉。
28 He schal dwelle in desolat citees, and in deseert, `ethir forsakun, housis, that ben turned in to biriels.
他住在荒涼的城內,住在無人居留,行將化為廢墟的屋中。
29 He schal not be maad riche, nether his catel schal dwelle stidefastli; nether he schal sende his roote in the erthe,
他不能富有,所有的財富也不能久存,也決不能向地下生根。
30 nether he schal go awei fro derknessis. Flawme schal make drie hise braunchis, and he schal be takun a wey bi the spirit of his mouth.
他脫離不了黑暗,火燄要灼乾他的嫩芽,暴風要吹去他的花朵。
31 Bileue he not veynli disseyued bi errour, that he schal be ayenbouyt bi ony prijs.
別依恃枝椏已長大,應知這都是空虛;
32 Bifor that hise daies ben fillid, he schal perische, and hise hondis schulen wexe drye;
未到時日,已經凋謝,枝葉再不發綠。
33 he schal be hirt as a vyne in the firste flour of his grape, and as an olyue tre castinge awei his flour.
有如葡萄未熟即被打下,橄欖開花即被搖落,
34 For the gaderyng togidere of an ipocrite is bareyn, and fier schal deuoure the tabernaclis of hem, that taken yiftis wilfuli.
因為惡人的家室必要絕嗣,火要燒盡受賄者的帳幕。
35 He conseyuede sorewe, and childide wickidnesse, and his wombe makith redi tretcheries.
他們所懷的是邪惡,所生的是罪孽;心胸懷念的,無非是欺詐。