< Job 14 >

1 A man is borun of a womman, and lyueth schort tyme, and is fillid with many wretchidnessis.
El hombre nacido de mujer, corto de días, y harto de desabrimiento.
2 Which goith out, and is defoulid as a flour; and fleeth as schadewe, and dwellith neuere perfitli in the same staat.
Que sale como una flor, y luego es cortado; y huye como la sombra, y no permanece.
3 And gessist thou it worthi to opene thin iyen on siche a man; and to brynge hym in to doom with thee?
¿Y sobre este abres tus ojos, y me traes a juicio contigo?
4 Who may make a man clene conseyued of vnclene seed? Whether not thou, which art aloone?
¿Quién hará limpio de inmundo? Nadie.
5 The daies of man ben schorte, the noumbre of his monethis is at thee; thou hast set, ethir ordeyned, hise termes, whiche moun not be passid.
Ciertamente sus días están determinados, y el número de sus meses está cerca de ti: tú le pusiste términos, de los cuales no pasará.
6 Therfor go thou awey fro hym a litil, `that is, bi withdrawyng of bodili lijf, that he haue reste; til the meede coueitid come, and his dai is as the dai of an hirid man.
Si tú le dejares, él dejará de ser: entre tanto deseará, como el jornalero, su día.
7 A tree hath hope, if it is kit doun; and eft it wexith greene, and hise braunches spreden forth.
Porque si el árbol fuere cortado, aun queda de él esperanza: retoñecerá aun, y sus renuevos no faltarán.
8 If the roote therof is eeld in the erthe, and the stok therof is nyy deed in dust;
Si se envejeciere en la tierra su raíz, y su tronco fuere muerto en el polvo:
9 it schal buriowne at the odour of watir, and it schal make heer, as whanne it was plauntid first.
Al olor del agua reverdecerá, y hará copa, como nueva planta.
10 But whanne a man is deed, and maad nakid, and wastid; Y preye, where is he?
Mas cuando el hombre morirá, y será cortado, y perecerá el hombre, ¿dónde estará él?
11 As if watris goen awei fro the see, and a ryuer maad voide wexe drie,
Las aguas de la mar se fueron, y el río se secó: secóse.
12 so a man, whanne he hath slept, `that is, deed, he schal not rise ayen, til heuene be brokun, `that is, be maad newe; he schal not wake, nether he schal ryse togidere fro his sleep.
Así el hombre yace, y no se tornará a levantar: hasta que no haya cielo, no despertarán, ni recordarán de su sueño.
13 Who yiueth this to me, that thou defende me in helle, and that thou hide me, til thi greet veniaunce passe; and thou sette to me a tyme, in which thou haue mynde on me? (Sheol h7585)
¡Oh quién me diese que me escondieses en la sepultura, y que me encubrieses, hasta que tu ira reposase; que me pusieses plazo, y te acordases de mí! (Sheol h7585)
14 Gessist thou, whethir a deed man schal lyue ayen? In alle the daies, in whiche Y holde knyythod, now Y abide, til my chaungyng come.
Si el hombre se muriere, ¿ volverá él a vivir? Todos los días de mi edad esperaría, hasta que viniese mi mutación.
15 Thou schalt clepe me, and Y schal answere thee; thou schalt dresse the riyt half, `that is, blis, to the werk of thin hondis.
Entonces aficionado a la obra de tus manos llamar me has, y yo te responderé.
16 Sotheli thou hast noumbrid my steppis; but spare thou my synnes.
Porque ahora me cuentas los pasos, y no das dilación a mi pecado.
17 Thou hast seelid as in a bagge my trespassis, but thou hast curid my wickidnesse.
Tienes sellada en manojo mi prevaricación, y añades a mi iniquidad.
18 An hil fallynge droppith doun; and a rooche of stoon is borun ouer fro his place.
Y ciertamente el monte que cae, desfallece; y las peñas son traspasadas de su lugar.
19 Watris maken stoonys holowe, and the erthe is wastid litil and litil bi waischyng a wey of watir; and therfor thou schalt leese men in lijk maner.
Las piedras son quebrantadas con el agua impetuosa, que se lleva el polvo de la tierra: así haces perder al hombre la esperanza.
20 Thou madist a man strong a litil, that he schulde passe with outen ende; thou schalt chaunge his face, and schalt sende hym out.
Para siempre serás más fuerte que él, y él irá: demudarás su rostro, y le enviarás.
21 Whether hise sones ben noble, ether vnnoble, he schal not vndurstonde.
Sus hijos serán honrados, y él no lo sabrá; o serán afligidos, y no dará cata en ello.
22 Netheles his fleisch, while he lyueth, schal haue sorewe, and his soule schal morne on hym silf.
Mas mientras su carne estuviere sobre él, se dolerá; y su alma se entristecerá en él.

< Job 14 >