< Job 14 >
1 A man is borun of a womman, and lyueth schort tyme, and is fillid with many wretchidnessis.
Человек бо рожден от жены малолетен и исполнь гнева:
2 Which goith out, and is defoulid as a flour; and fleeth as schadewe, and dwellith neuere perfitli in the same staat.
или якоже цвет процветый отпаде, отбеже же яко сень, и не постоит.
3 And gessist thou it worthi to opene thin iyen on siche a man; and to brynge hym in to doom with thee?
Не и о сем ли слово сотворил еси, и сему сотворил еси внити на суд пред Тя?
4 Who may make a man clene conseyued of vnclene seed? Whether not thou, which art aloone?
Кто бо чист будет от скверны? Никтоже,
5 The daies of man ben schorte, the noumbre of his monethis is at thee; thou hast set, ethir ordeyned, hise termes, whiche moun not be passid.
аще и един день житие его на земли: изочтени же месяцы его от Тебе, на время положил еси, и не преступит.
6 Therfor go thou awey fro hym a litil, `that is, bi withdrawyng of bodili lijf, that he haue reste; til the meede coueitid come, and his dai is as the dai of an hirid man.
Отступи от него, да умолкнет и изберет житие якоже наемник.
7 A tree hath hope, if it is kit doun; and eft it wexith greene, and hise braunches spreden forth.
Есть бо древу надежда: аще бо посечено будет, паки процветет, и леторасль его не оскудеет:
8 If the roote therof is eeld in the erthe, and the stok therof is nyy deed in dust;
аще бо состареется в земли корень его, на камени же скончается стебло его,
9 it schal buriowne at the odour of watir, and it schal make heer, as whanne it was plauntid first.
от вони воды процветет, сотворит же жатву, якоже новосажденное.
10 But whanne a man is deed, and maad nakid, and wastid; Y preye, where is he?
Муж же умерый отиде, пад же человек, ктому несть.
11 As if watris goen awei fro the see, and a ryuer maad voide wexe drie,
Временем бо оскудевает море, река же опустевши изсше:
12 so a man, whanne he hath slept, `that is, deed, he schal not rise ayen, til heuene be brokun, `that is, be maad newe; he schal not wake, nether he schal ryse togidere fro his sleep.
человек же уснув не востанет, дондеже не будет небо сошвено, и не возбудятся от сна своего.
13 Who yiueth this to me, that thou defende me in helle, and that thou hide me, til thi greet veniaunce passe; and thou sette to me a tyme, in which thou haue mynde on me? (Sheol )
Убо, о, дабы во аде мя сохранил еси, скрыл же мя бы еси, дондеже престанет гнев Твой, и вчиниши ми время, в неже память сотвориши ми. (Sheol )
14 Gessist thou, whethir a deed man schal lyue ayen? In alle the daies, in whiche Y holde knyythod, now Y abide, til my chaungyng come.
Аще бо умрет человек, жив будет: скончав дни жития своего, потерплю, дондеже паки буду.
15 Thou schalt clepe me, and Y schal answere thee; thou schalt dresse the riyt half, `that is, blis, to the werk of thin hondis.
Посем воззовеши, аз же послушаю Тя: дел же руку Твоею не отвращайся:
16 Sotheli thou hast noumbrid my steppis; but spare thou my synnes.
изчислил же еси начинания моя, и ничтоже Тя мимоидет от грех моих:
17 Thou hast seelid as in a bagge my trespassis, but thou hast curid my wickidnesse.
запечатлел же ми еси беззакония в мешце, назнаменал же еси, аще что неволею преступих.
18 An hil fallynge droppith doun; and a rooche of stoon is borun ouer fro his place.
Обаче и гора падающи распадется, и камень обетшает от места своего:
19 Watris maken stoonys holowe, and the erthe is wastid litil and litil bi waischyng a wey of watir; and therfor thou schalt leese men in lijk maner.
камение огладиша воды, и потопиша воды взнак холмы земныя, и ожидание человеческо погубил еси.
20 Thou madist a man strong a litil, that he schulde passe with outen ende; thou schalt chaunge his face, and schalt sende hym out.
Отринул еси его до конца, и отиде: изменил еси ему лице и испустил еси.
21 Whether hise sones ben noble, ether vnnoble, he schal not vndurstonde.
Многим же бывшым сыном его, не весть: аще же и мало их будет, не знает:
22 Netheles his fleisch, while he lyueth, schal haue sorewe, and his soule schal morne on hym silf.
но плоти его болеша, душа же его о себе сетова.