< Job 14 >
1 A man is borun of a womman, and lyueth schort tyme, and is fillid with many wretchidnessis.
Человек, рожденный женою, краткодневен и пресыщен печалями:
2 Which goith out, and is defoulid as a flour; and fleeth as schadewe, and dwellith neuere perfitli in the same staat.
как цветок, он выходит и опадает; убегает, как тень, и не останавливается.
3 And gessist thou it worthi to opene thin iyen on siche a man; and to brynge hym in to doom with thee?
И на него-то Ты отверзаешь очи Твои, и меня ведешь на суд с Тобою?
4 Who may make a man clene conseyued of vnclene seed? Whether not thou, which art aloone?
Кто родится чистым от нечистого? Ни один.
5 The daies of man ben schorte, the noumbre of his monethis is at thee; thou hast set, ethir ordeyned, hise termes, whiche moun not be passid.
Если дни ему определены, и число месяцев его у Тебя, если Ты положил ему предел, которого он не перейдет,
6 Therfor go thou awey fro hym a litil, `that is, bi withdrawyng of bodili lijf, that he haue reste; til the meede coueitid come, and his dai is as the dai of an hirid man.
то уклонись от него: пусть он отдохнет, доколе не окончит, как наемник, дня своего.
7 A tree hath hope, if it is kit doun; and eft it wexith greene, and hise braunches spreden forth.
Для дерева есть надежда, что оно, если и будет срублено, снова оживет, и отрасли от него выходить не перестанут:
8 If the roote therof is eeld in the erthe, and the stok therof is nyy deed in dust;
если и устарел в земле корень его, и пень его замер в пыли,
9 it schal buriowne at the odour of watir, and it schal make heer, as whanne it was plauntid first.
но, лишь почуяло воду, оно дает отпрыски и пускает ветви, как бы вновь посаженное.
10 But whanne a man is deed, and maad nakid, and wastid; Y preye, where is he?
А человек умирает и распадается; отошел, и где он?
11 As if watris goen awei fro the see, and a ryuer maad voide wexe drie,
Уходят воды из озера, и река иссякает и высыхает:
12 so a man, whanne he hath slept, `that is, deed, he schal not rise ayen, til heuene be brokun, `that is, be maad newe; he schal not wake, nether he schal ryse togidere fro his sleep.
так человек ляжет и не станет; до скончания неба он не пробудится и не воспрянет от сна своего.
13 Who yiueth this to me, that thou defende me in helle, and that thou hide me, til thi greet veniaunce passe; and thou sette to me a tyme, in which thou haue mynde on me? (Sheol )
О, если бы Ты в преисподней сокрыл меня и укрывал меня, пока пройдет гнев Твой, положил мне срок и потом вспомнил обо мне! (Sheol )
14 Gessist thou, whethir a deed man schal lyue ayen? In alle the daies, in whiche Y holde knyythod, now Y abide, til my chaungyng come.
Когда умрет человек, то будет ли он опять жить? Во все дни определенного мне времени я ожидал бы, пока придет мне смена.
15 Thou schalt clepe me, and Y schal answere thee; thou schalt dresse the riyt half, `that is, blis, to the werk of thin hondis.
Воззвал бы Ты, и я дал бы Тебе ответ, и Ты явил бы благоволение творению рук Твоих;
16 Sotheli thou hast noumbrid my steppis; but spare thou my synnes.
ибо тогда Ты исчислял бы шаги мои и не подстерегал бы греха моего;
17 Thou hast seelid as in a bagge my trespassis, but thou hast curid my wickidnesse.
в свитке было бы запечатано беззаконие мое, и Ты закрыл бы вину мою.
18 An hil fallynge droppith doun; and a rooche of stoon is borun ouer fro his place.
Но гора падая разрушается, и скала сходит с места своего;
19 Watris maken stoonys holowe, and the erthe is wastid litil and litil bi waischyng a wey of watir; and therfor thou schalt leese men in lijk maner.
вода стирает камни; разлив ее смывает земную пыль: так и надежду человека Ты уничтожаешь.
20 Thou madist a man strong a litil, that he schulde passe with outen ende; thou schalt chaunge his face, and schalt sende hym out.
Теснишь его до конца, и он уходит; изменяешь ему лице и отсылаешь его.
21 Whether hise sones ben noble, ether vnnoble, he schal not vndurstonde.
В чести ли дети его - он не знает, унижены ли - он не замечает;
22 Netheles his fleisch, while he lyueth, schal haue sorewe, and his soule schal morne on hym silf.
но плоть его на нем болит, и душа его в нем страдает.