< Job 14 >
1 A man is borun of a womman, and lyueth schort tyme, and is fillid with many wretchidnessis.
“Man, who is born of a woman, is of few days, and full of trouble.
2 Which goith out, and is defoulid as a flour; and fleeth as schadewe, and dwellith neuere perfitli in the same staat.
He grows up like a flower, and is cut down. He also flees like a shadow, and doesn’t continue.
3 And gessist thou it worthi to opene thin iyen on siche a man; and to brynge hym in to doom with thee?
Do you open your eyes on such a one, and bring me into judgment with you?
4 Who may make a man clene conseyued of vnclene seed? Whether not thou, which art aloone?
Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one.
5 The daies of man ben schorte, the noumbre of his monethis is at thee; thou hast set, ethir ordeyned, hise termes, whiche moun not be passid.
Seeing his days are determined, the number of his months is with you, and you have appointed his bounds that he can’t pass.
6 Therfor go thou awey fro hym a litil, `that is, bi withdrawyng of bodili lijf, that he haue reste; til the meede coueitid come, and his dai is as the dai of an hirid man.
Look away from him, that he may rest, until he accomplishes, as a hireling, his day.
7 A tree hath hope, if it is kit doun; and eft it wexith greene, and hise braunches spreden forth.
“For there is hope for a tree if it is cut down, that it will sprout again, that the tender branch of it will not cease.
8 If the roote therof is eeld in the erthe, and the stok therof is nyy deed in dust;
Though its root grows old in the earth, and its stock dies in the ground,
9 it schal buriowne at the odour of watir, and it schal make heer, as whanne it was plauntid first.
yet through the scent of water it will bud, and sprout boughs like a plant.
10 But whanne a man is deed, and maad nakid, and wastid; Y preye, where is he?
But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
11 As if watris goen awei fro the see, and a ryuer maad voide wexe drie,
As the waters fail from the sea, and the river wastes and dries up,
12 so a man, whanne he hath slept, `that is, deed, he schal not rise ayen, til heuene be brokun, `that is, be maad newe; he schal not wake, nether he schal ryse togidere fro his sleep.
so man lies down and doesn’t rise. Until the heavens are no more, they will not awake, nor be roused out of their sleep.
13 Who yiueth this to me, that thou defende me in helle, and that thou hide me, til thi greet veniaunce passe; and thou sette to me a tyme, in which thou haue mynde on me? (Sheol )
“Oh that you would hide me in Sheol, that you would keep me secret until your wrath is past, that you would appoint me a set time and remember me! (Sheol )
14 Gessist thou, whethir a deed man schal lyue ayen? In alle the daies, in whiche Y holde knyythod, now Y abide, til my chaungyng come.
If a man dies, will he live again? I would wait all the days of my warfare, until my release should come.
15 Thou schalt clepe me, and Y schal answere thee; thou schalt dresse the riyt half, `that is, blis, to the werk of thin hondis.
You would call, and I would answer you. You would have a desire for the work of your hands.
16 Sotheli thou hast noumbrid my steppis; but spare thou my synnes.
But now you count my steps. Don’t you watch over my sin?
17 Thou hast seelid as in a bagge my trespassis, but thou hast curid my wickidnesse.
My disobedience is sealed up in a bag. You fasten up my iniquity.
18 An hil fallynge droppith doun; and a rooche of stoon is borun ouer fro his place.
“But the mountain falling comes to nothing. The rock is removed out of its place.
19 Watris maken stoonys holowe, and the erthe is wastid litil and litil bi waischyng a wey of watir; and therfor thou schalt leese men in lijk maner.
The waters wear the stones. The torrents of it wash away the dust of the earth. So you destroy the hope of man.
20 Thou madist a man strong a litil, that he schulde passe with outen ende; thou schalt chaunge his face, and schalt sende hym out.
You forever prevail against him, and he departs. You change his face, and send him away.
21 Whether hise sones ben noble, ether vnnoble, he schal not vndurstonde.
His sons come to honor, and he doesn’t know it. They are brought low, but he doesn’t perceive it of them.
22 Netheles his fleisch, while he lyueth, schal haue sorewe, and his soule schal morne on hym silf.
But his flesh on him has pain, and his soul within him mourns.”