< Job 14 >

1 A man is borun of a womman, and lyueth schort tyme, and is fillid with many wretchidnessis.
Èlověk narozený z ženy jest krátkého věku a plný lopotování.
2 Which goith out, and is defoulid as a flour; and fleeth as schadewe, and dwellith neuere perfitli in the same staat.
Jako květ vychází a podťat bývá, a utíká jako stín, a netrvá.
3 And gessist thou it worthi to opene thin iyen on siche a man; and to brynge hym in to doom with thee?
A však i na takového otvíráš oko své, a mne uvodíš k soudu s sebou.
4 Who may make a man clene conseyued of vnclene seed? Whether not thou, which art aloone?
Kdo toho dokáže, aby čistý z nečistého pošel? Ani jeden.
5 The daies of man ben schorte, the noumbre of his monethis is at thee; thou hast set, ethir ordeyned, hise termes, whiche moun not be passid.
Poněvadž vyměřeni jsou dnové jeho, počet měsíců jeho u tebe, a cíles jemu položil, kterýchž by nepřekračoval:
6 Therfor go thou awey fro hym a litil, `that is, bi withdrawyng of bodili lijf, that he haue reste; til the meede coueitid come, and his dai is as the dai of an hirid man.
Odvrať se od něho, ať oddechne sobě, a zatím aby přečekal jako nájemník den svůj.
7 A tree hath hope, if it is kit doun; and eft it wexith greene, and hise braunches spreden forth.
O stromu zajisté jest naděje, by i podťat byl, že se zase zotaví, a výstřelek jeho nevyhyne,
8 If the roote therof is eeld in the erthe, and the stok therof is nyy deed in dust;
By se pak i sstaral v zemi kořen jeho, a v prachu již jako umřel peň jeho:
9 it schal buriowne at the odour of watir, and it schal make heer, as whanne it was plauntid first.
Avšak jakž počije vláhy, zase se pučí, a zahustí jako keř.
10 But whanne a man is deed, and maad nakid, and wastid; Y preye, where is he?
Ale člověk umírá, mdlobou přemožen jsa, a když vypustí duši člověk, kam se poděl?
11 As if watris goen awei fro the see, and a ryuer maad voide wexe drie,
Jakož ucházejí vody z jezera, a řeka opadá a vysychá:
12 so a man, whanne he hath slept, `that is, deed, he schal not rise ayen, til heuene be brokun, `that is, be maad newe; he schal not wake, nether he schal ryse togidere fro his sleep.
Tak člověk, když lehne, nevstává zase dotud, dokudž nebes stává. Nebývajíť vzbuzeni lidé, aniž se probuzují ze sna svého.
13 Who yiueth this to me, that thou defende me in helle, and that thou hide me, til thi greet veniaunce passe; and thou sette to me a tyme, in which thou haue mynde on me? (Sheol h7585)
Ó kdybys mne v hrobě schoval, a skryl mne, dokudž by nebyl odvrácen hněv tvůj, ulože mi cíl, abys se rozpomenul na mne. (Sheol h7585)
14 Gessist thou, whethir a deed man schal lyue ayen? In alle the daies, in whiche Y holde knyythod, now Y abide, til my chaungyng come.
Když umře člověk, zdaliž zase ožive? Po všecky tedy dny vyměřeného času svého očekávati budu, až přijde proměna při mně.
15 Thou schalt clepe me, and Y schal answere thee; thou schalt dresse the riyt half, `that is, blis, to the werk of thin hondis.
Zavoláš, a já se ohlásím tobě, díla rukou svých budeš žádostiv,
16 Sotheli thou hast noumbrid my steppis; but spare thou my synnes.
Ačkoli nyní kroky mé počítáš, aniž shovíváš hříchům mým,
17 Thou hast seelid as in a bagge my trespassis, but thou hast curid my wickidnesse.
Ale zapečetěné maje jako v pytlíku přestoupení mé, ještě přikládáš k nepravosti mé.
18 An hil fallynge droppith doun; and a rooche of stoon is borun ouer fro his place.
Jistě že jako hora padnuc, rozdrobuje se, a skála odsedá z místa svého,
19 Watris maken stoonys holowe, and the erthe is wastid litil and litil bi waischyng a wey of watir; and therfor thou schalt leese men in lijk maner.
Jako kamení stírá voda, a povodní zachvacuje, což z prachu zemského samo od sebe roste: tak i ty naději člověka v nic obracíš.
20 Thou madist a man strong a litil, that he schulde passe with outen ende; thou schalt chaunge his face, and schalt sende hym out.
Přemáháš jej ustavičně, tak aby odjíti musil; proměňuješ tvář jeho, a propouštíš jej.
21 Whether hise sones ben noble, ether vnnoble, he schal not vndurstonde.
Budou-li slavní synové jeho, nic neví; pakli v potupě, nic o ně nepečuje.
22 Netheles his fleisch, while he lyueth, schal haue sorewe, and his soule schal morne on hym silf.
Toliko tělo jeho, dokudž živ jest, bolestí okouší, a duše jeho v něm kvílí.

< Job 14 >