< Job 13 >

1 Lo! myn iye siy alle thingis, and myn eere herde; and Y vndurstood alle thingis.
Mira, he visto todo esto con mis propios ojos, y lo he oído con mis propios oídos, y lo entiendo.
2 Euene with youre kunnyng also Y kan, and Y am not lowere than ye.
Sé lo que sabes. No eres mejor que yo.
3 But netheles Y schal speke to Almyyti God, and Y coueite to dispute with God;
Pero aun así me gustaría hablar con el Todopoderoso: ¡Quiero probarme ante Dios!
4 and firste Y schewe you makeris of leesyng, and louyeris of weyward techyngis.
En cuanto a ustedes, ¡encubren las cosas diciendo mentiras! ¡Todos ustedes son como los médicos que no pueden curar a nadie!
5 And `Y wolde that ye weren stille, that ye weren gessid to be wise men.
¡Cuánto desearía que se callaran todos! Eso sería lo más sensato para ustedes.
6 Therfor here ye my chastisyngis; and perseyue ye the doom of my lippis.
Escuchen mi argumento y presten atención a lo que tengo que decir.
7 Whether God hath nede to youre leesyng, that ye speke gilis for hym?
¿Creen que pueden decir mentiras para defender a Dios? ¿Hablan con engaño en su nombre?
8 Whether ye taken his face, and enforsen to deme for God?
¿O es que quieren demostrar su favoritismo a Dios? ¿Argumentarán en favor de Dios?
9 Ethir it schal plese hym, fro whom no thing mai be hid? Whether he as a man schal be disseyued with youre falsnessis?
¿Concluirá Dios que hacen el bien cuando los examine? ¿Podrán engañarlo como si se tratara de un ser humano?
10 He schal repreue you; for ye taken his face in hiddlis.
¡No, definitivamente los reprenderá si le muestran secretamente su favoritismo!
11 Anoon as he schal stire hym, he schal disturble you; and his drede schal falle on you.
¿No les aterra su majestad? ¿Acaso no se paralizarían de miedo ante él?
12 Youre mynde schal be comparisound to aische; and youre nollis schulen be dryuun in to clei.
Sus dichos son tan útiles como la ceniza; sus argumentos tan débiles como el barro.
13 Be ye stille a litil, that Y speke, what euer thing the mynde hath schewid to me.
Callen y no me hablen. Déjenme hablar, pase lo que pase.
14 Whi to-rende Y my fleischis with my teeth, and bere my lijf in myn hondis?
Me hago responsable de mí mismo y estoy dispuesto a arriesgar mi vida.
15 Yhe, thouy God sleeth me, Y schal hope in hym; netheles Y schal preue my weies in his siyt.
Aunque me mate, esperaré en él. Todavía seguiré defendiendo mis caminos ante él.
16 And he schal be my sauyour; for whi ech ypocrite schal not come in his siyt.
Haciendo esto me salvaré, ya que ningún impío podría presentarse ante él.
17 Here ye my word, and perseyue ye with eeris derke and harde figuratif spechis.
Escuchen atentamente lo que digo, y presten atención a mi explicación.
18 Yf Y schal be demed, Y woot that Y schal be foundun iust.
Miren que he preparado mi caso y sé que se me dará la razón.
19 Who is he that is demed with me? Come he; whi am Y stille, and am wastid?
¿Quién quiere discutir conmigo? Si se demuestra que estoy equivocado, estoy dispuesto a callar y morir.
20 Do thou not to me twei thingis oneli; and thanne Y schal not be hid fro thi face.
Dios, tengo dos peticiones, entonces podré enfrentarme a ti.
21 Make thin hond fer fro me; and thi drede make not me aferd.
Deja de golpearme, y deja de aterrorizarme.
22 Clepe thou me, and Y schal answere thee; ethir certis Y schal speke, and thou schalt answere me.
Entonces llama, y yo responderé. O déjame hablar, y luego respóndeme.
23 Hou grete synnes and wickidnessis haue Y? Schewe thou to me my felonyes, and trespassis.
¿Cuáles son mis pecados e iniquidades? Muéstrame qué he hecho mal; ¿cómo me he rebelado contra ti?
24 Whi hidist thou thi face, and demest me thin enemy?
¿Por qué eres tan hostil conmigo? ¿Por qué me tratas como tu enemigo?
25 Thou schewist thi myyt ayens a leef, which is rauyschid with the wynd; and thou pursuest drye stobil.
¿Asustarías a una hoja movida por el viento o cazarías un pedazo de paja?
26 For thou writist bitternessis ayens me; and wolt waste me with the synnes of my yong wexynge age.
Porque escribes cosas amargas contra mí y me haces pagar por los pecados de mi juventud.
27 Thou hast set my foot in a stok, and thou hast kept alle my pathis; and thou hast biholde the steppis of my feet.
Pones mis pies en el cepo. Vigilas cada uno de mis pasos. Incluso inspeccionas mis huellas.
28 And Y schal be wastid as rot, and as a cloth, which is etun of a mouyte.
Me deshago como algo podrido, como ropa apolillada.

< Job 13 >