< Job 13 >

1 Lo! myn iye siy alle thingis, and myn eere herde; and Y vndurstood alle thingis.
Eto, sve je to vidjelo oko moje, èulo uho moje, i razumjelo.
2 Euene with youre kunnyng also Y kan, and Y am not lowere than ye.
Što vi znate, znam i ja, nijesam gori od vas.
3 But netheles Y schal speke to Almyyti God, and Y coueite to dispute with God;
Ipak bih govorio sa svemoguæim, i rad sam s Bogom pravdati se.
4 and firste Y schewe you makeris of leesyng, and louyeris of weyward techyngis.
Jer vi izmišljate laži, svi ste zaludni ljekari.
5 And `Y wolde that ye weren stille, that ye weren gessid to be wise men.
O da biste sasvijem muèali! bili biste mudri.
6 Therfor here ye my chastisyngis; and perseyue ye the doom of my lippis.
Èujte moj odgovor, i slušajte razloge usta mojih.
7 Whether God hath nede to youre leesyng, that ye speke gilis for hym?
Treba li da govorite za Boga nepravdu ili prijevaru da govorite za nj?
8 Whether ye taken his face, and enforsen to deme for God?
Treba li da mu gledate ko je? treba li da se prepirete za Boga?
9 Ethir it schal plese hym, fro whom no thing mai be hid? Whether he as a man schal be disseyued with youre falsnessis?
Hoæe li biti dobro kad vas stane ispitivati? hoæete li ga prevariti kao što se vara èovjek?
10 He schal repreue you; for ye taken his face in hiddlis.
Zaista æe vas karati, ako tajno uzgledate ko je.
11 Anoon as he schal stire hym, he schal disturble you; and his drede schal falle on you.
Velièanstvo njegovo neæe li vas uplašiti? i strah njegov neæe li vas popasti?
12 Youre mynde schal be comparisound to aische; and youre nollis schulen be dryuun in to clei.
Spomeni su vaši kao pepeo, i vaše visine kao gomile blata.
13 Be ye stille a litil, that Y speke, what euer thing the mynde hath schewid to me.
Muèite i pustite me da ja govorim, pa neka me snaðe šta mu drago.
14 Whi to-rende Y my fleischis with my teeth, and bere my lijf in myn hondis?
Zašto bih kidao meso svoje svojim zubima i dušu svoju metao u svoje ruke?
15 Yhe, thouy God sleeth me, Y schal hope in hym; netheles Y schal preue my weies in his siyt.
Gle, da me i ubije, opet æu se uzdati u nj, ali æu braniti putove svoje pred njim.
16 And he schal be my sauyour; for whi ech ypocrite schal not come in his siyt.
I on æe mi biti spasenje, jer licemjer neæe izaæi preda nj.
17 Here ye my word, and perseyue ye with eeris derke and harde figuratif spechis.
Slušajte dobro besjedu moju, i neka vam uðe u uši što æu iskazati.
18 Yf Y schal be demed, Y woot that Y schal be foundun iust.
Evo, spremio sam parbu svoju, znam da æu biti prav.
19 Who is he that is demed with me? Come he; whi am Y stille, and am wastid?
Ko æe se preti sa mnom? da sad umuknem, izdahnuo bih.
20 Do thou not to me twei thingis oneli; and thanne Y schal not be hid fro thi face.
Samo dvoje nemoj mi uèiniti, pa se neæu kriti od lica tvojega.
21 Make thin hond fer fro me; and thi drede make not me aferd.
Ukloni ruku svoju od mene, i strah tvoj da me ne straši.
22 Clepe thou me, and Y schal answere thee; ethir certis Y schal speke, and thou schalt answere me.
Potom zovi me, i ja æu odgovarati; ili ja da govorim, a ti mi odgovaraj.
23 Hou grete synnes and wickidnessis haue Y? Schewe thou to me my felonyes, and trespassis.
Koliko je bezakonja i grijeha mojih? pokaži mi prijestup moj i grijeh moj.
24 Whi hidist thou thi face, and demest me thin enemy?
Zašto sakrivaš lice svoje i držiš me za neprijatelja svojega?
25 Thou schewist thi myyt ayens a leef, which is rauyschid with the wynd; and thou pursuest drye stobil.
Hoæeš li skršiti list koji nosi vjetar, ili æeš goniti suhu slamku,
26 For thou writist bitternessis ayens me; and wolt waste me with the synnes of my yong wexynge age.
Kad mi pišeš grèine i daješ mi u našljedstvo grijehe mladosti moje,
27 Thou hast set my foot in a stok, and thou hast kept alle my pathis; and thou hast biholde the steppis of my feet.
I meæeš noge moje u klade, i paziš na sve staze moje i ideš za mnom ustopce?
28 And Y schal be wastid as rot, and as a cloth, which is etun of a mouyte.
A on se raspada kao trulina, kao haljina koju jede moljac.

< Job 13 >