< Job 13 >

1 Lo! myn iye siy alle thingis, and myn eere herde; and Y vndurstood alle thingis.
“Eis que meus olhos viram tudo isso. Meu ouvido ouviu e entendeu.
2 Euene with youre kunnyng also Y kan, and Y am not lowere than ye.
O que você sabe, eu sei também. Eu não sou inferior a você.
3 But netheles Y schal speke to Almyyti God, and Y coueite to dispute with God;
“Certamente eu falaria com o Todo-Poderoso. Desejo raciocinar com Deus.
4 and firste Y schewe you makeris of leesyng, and louyeris of weyward techyngis.
Mas vocês são falsificadores de mentiras. Vocês são todos médicos sem valor.
5 And `Y wolde that ye weren stille, that ye weren gessid to be wise men.
Oh, que você estaria completamente em silêncio! Então você seria sábio.
6 Therfor here ye my chastisyngis; and perseyue ye the doom of my lippis.
Ouça agora meu raciocínio. Ouça as súplicas de meus lábios.
7 Whether God hath nede to youre leesyng, that ye speke gilis for hym?
Você falará sem retidão por Deus, e falar enganosamente por ele?
8 Whether ye taken his face, and enforsen to deme for God?
Você vai demonstrar parcialidade com ele? Você vai lutar por Deus?
9 Ethir it schal plese hym, fro whom no thing mai be hid? Whether he as a man schal be disseyued with youre falsnessis?
É bom que ele o procure? Ou como se engana um homem, você o enganará?
10 He schal repreue you; for ye taken his face in hiddlis.
Ele certamente irá reprová-lo se você mostrar, secretamente, parcialidade.
11 Anoon as he schal stire hym, he schal disturble you; and his drede schal falle on you.
Sua majestade não vai fazer você ter medo e seu pavor cai sobre você?
12 Youre mynde schal be comparisound to aische; and youre nollis schulen be dryuun in to clei.
Your provérbios memoráveis são provérbios de cinzas. Suas defesas são defesas de barro.
13 Be ye stille a litil, that Y speke, what euer thing the mynde hath schewid to me.
“Fique em silêncio! Deixe-me em paz, para que eu possa falar. Venha sobre mim o que quiser.
14 Whi to-rende Y my fleischis with my teeth, and bere my lijf in myn hondis?
Por que eu deveria levar minha carne nos dentes? e colocar minha vida na minha mão?
15 Yhe, thouy God sleeth me, Y schal hope in hym; netheles Y schal preue my weies in his siyt.
Eis que ele vai me matar. Eu não tenho esperança. No entanto, vou manter meus caminhos diante dele.
16 And he schal be my sauyour; for whi ech ypocrite schal not come in his siyt.
Esta também será minha salvação, que um homem sem Deus não virá antes dele.
17 Here ye my word, and perseyue ye with eeris derke and harde figuratif spechis.
Ouça atentamente o meu discurso. Que minha declaração esteja em seus ouvidos.
18 Yf Y schal be demed, Y woot that Y schal be foundun iust.
Veja agora, eu pus a minha causa em ordem. Eu sei que sou justo.
19 Who is he that is demed with me? Come he; whi am Y stille, and am wastid?
Quem é aquele que vai contender comigo? Pois então eu me calaria e desistiria do espírito.
20 Do thou not to me twei thingis oneli; and thanne Y schal not be hid fro thi face.
“Só não faça duas coisas para mim, então não me esconderei de seu rosto:
21 Make thin hond fer fro me; and thi drede make not me aferd.
withdraw sua mão longe de mim, e não deixe que seu terror me faça ter medo.
22 Clepe thou me, and Y schal answere thee; ethir certis Y schal speke, and thou schalt answere me.
Em seguida, ligue e eu responderei, ou deixe-me falar, e você me responde.
23 Hou grete synnes and wickidnessis haue Y? Schewe thou to me my felonyes, and trespassis.
Quantas são minhas iniqüidades e meus pecados? Faça-me conhecer minha desobediência e meu pecado.
24 Whi hidist thou thi face, and demest me thin enemy?
Por que você esconde seu rosto? e me considera seu inimigo?
25 Thou schewist thi myyt ayens a leef, which is rauyschid with the wynd; and thou pursuest drye stobil.
Você vai assediar uma folha movida? Você vai perseguir o restolho seco?
26 For thou writist bitternessis ayens me; and wolt waste me with the synnes of my yong wexynge age.
Para você escrever coisas amargas contra mim, e fazer-me herdar as iniquidades da minha juventude.
27 Thou hast set my foot in a stok, and thou hast kept alle my pathis; and thou hast biholde the steppis of my feet.
Você também colocou meus pés no estoque, e marcar todos os meus caminhos. Você se prende às solas dos meus pés,
28 And Y schal be wastid as rot, and as a cloth, which is etun of a mouyte.
embora eu esteja decadente como uma coisa podre, como uma peça de vestuário que é comida por traças.

< Job 13 >