< Job 13 >

1 Lo! myn iye siy alle thingis, and myn eere herde; and Y vndurstood alle thingis.
Eis que meus olhos têm visto tudo [isto]; meus ouvidos o ouviram, e entenderam.
2 Euene with youre kunnyng also Y kan, and Y am not lowere than ye.
Assim como vós o sabeis, eu também o sei; não sou inferior a vós.
3 But netheles Y schal speke to Almyyti God, and Y coueite to dispute with God;
Mas eu falarei com o Todo-Poderoso, e quero me defender para com Deus.
4 and firste Y schewe you makeris of leesyng, and louyeris of weyward techyngis.
Pois na verdade vós sois inventores de mentiras; todos vós sois médicos inúteis.
5 And `Y wolde that ye weren stille, that ye weren gessid to be wise men.
Bom seria se vos calásseis por completo, pois seria sabedoria de vossa parte.
6 Therfor here ye my chastisyngis; and perseyue ye the doom of my lippis.
Ouvi agora meu argumento, e prestai atenção aos argumentos de meus lábios.
7 Whether God hath nede to youre leesyng, that ye speke gilis for hym?
Por acaso falareis perversidade por Deus, e por ele falareis engano?
8 Whether ye taken his face, and enforsen to deme for God?
Fareis acepção de sua pessoa? Brigareis em defesa de Deus?
9 Ethir it schal plese hym, fro whom no thing mai be hid? Whether he as a man schal be disseyued with youre falsnessis?
Seria bom [para vós] se ele vos investigasse? Enganareis a ele como se engana a algum homem?
10 He schal repreue you; for ye taken his face in hiddlis.
Certamente ele vos repreenderá, se em oculto fizerdes acepção de pessoas.
11 Anoon as he schal stire hym, he schal disturble you; and his drede schal falle on you.
Por acaso a majestade dele não vos espantará? E o temor dele não cairá sobre sobre vós?
12 Youre mynde schal be comparisound to aische; and youre nollis schulen be dryuun in to clei.
Vossos conceitos são provérbios de cinzas; vossas defesas são como defesas de lama.
13 Be ye stille a litil, that Y speke, what euer thing the mynde hath schewid to me.
Calai-vos diante de mim, e eu falarei; e venha sobre mim o que vier.
14 Whi to-rende Y my fleischis with my teeth, and bere my lijf in myn hondis?
Por que tiraria eu minha carne com meus dentes, e poria minha alma em minha mão?
15 Yhe, thouy God sleeth me, Y schal hope in hym; netheles Y schal preue my weies in his siyt.
Eis que, ainda que ele me mate, nele esperarei; porém defenderei meus caminhos diante dele.
16 And he schal be my sauyour; for whi ech ypocrite schal not come in his siyt.
Ele mesmo será minha salvação; pois o hipócrita não virá perante ele.
17 Here ye my word, and perseyue ye with eeris derke and harde figuratif spechis.
Ouvi com atenção minhas palavras, e com vossos ouvidos minha declaração.
18 Yf Y schal be demed, Y woot that Y schal be foundun iust.
Eis que já tenho preparado minha causa; sei que serei considerado justo.
19 Who is he that is demed with me? Come he; whi am Y stille, and am wastid?
Quem é o que brigará comigo? Pois então eu me calaria e morreria.
20 Do thou not to me twei thingis oneli; and thanne Y schal not be hid fro thi face.
Somente duas coisas não faças comigo; então eu não me esconderei de teu rosto:
21 Make thin hond fer fro me; and thi drede make not me aferd.
Afasta tua mão de sobre mim, e teu terror não me espante.
22 Clepe thou me, and Y schal answere thee; ethir certis Y schal speke, and thou schalt answere me.
Chama, e eu responderei; ou eu falarei, e tu me responde.
23 Hou grete synnes and wickidnessis haue Y? Schewe thou to me my felonyes, and trespassis.
Quantas culpas e pecados eu tenho? Faze-me saber minha transgressão e meu pecado.
24 Whi hidist thou thi face, and demest me thin enemy?
Por que escondes teu rosto, e me consideras teu inimigo?
25 Thou schewist thi myyt ayens a leef, which is rauyschid with the wynd; and thou pursuest drye stobil.
Por acaso quebrarás a folha arrebatada [pelo vento]? E perseguirás a palha seca?
26 For thou writist bitternessis ayens me; and wolt waste me with the synnes of my yong wexynge age.
Por que escreves contra mim amarguras, e me fazes herdar as transgressões de minha juventude?
27 Thou hast set my foot in a stok, and thou hast kept alle my pathis; and thou hast biholde the steppis of my feet.
Também pões meus pés no tronco, e observas todos os meus caminhos. Tu pões limites às solas dos meus pés.
28 And Y schal be wastid as rot, and as a cloth, which is etun of a mouyte.
Eu me consumo como a podridão, como uma roupa que a traça rói.

< Job 13 >