< Job 13 >
1 Lo! myn iye siy alle thingis, and myn eere herde; and Y vndurstood alle thingis.
Oto moje oko widziało [to] wszystko, moje ucho słyszało i zrozumiało.
2 Euene with youre kunnyng also Y kan, and Y am not lowere than ye.
Co wiecie wy, ja także wiem, nie jestem od was gorszy.
3 But netheles Y schal speke to Almyyti God, and Y coueite to dispute with God;
Dlatego chciałbym mówić z Wszechmocnym i pragnę prawować się z Bogiem.
4 and firste Y schewe you makeris of leesyng, and louyeris of weyward techyngis.
Wy bowiem jesteście sprawcami kłamstwa, wszyscy jesteście marnymi lekarzami.
5 And `Y wolde that ye weren stille, that ye weren gessid to be wise men.
Obyście raczej zamilkli, a uznano by wam to za mądrość.
6 Therfor here ye my chastisyngis; and perseyue ye the doom of my lippis.
Słuchajcie teraz mojego rozumowania, zważajcie na obronę moich warg.
7 Whether God hath nede to youre leesyng, that ye speke gilis for hym?
Czy w obronie Boga będziecie mówić przewrotnie? Czy za niego będziecie mówić kłamliwie?
8 Whether ye taken his face, and enforsen to deme for God?
Czy macie wzgląd na jego osobę? Czy chcecie spierać się po stronie Boga?
9 Ethir it schal plese hym, fro whom no thing mai be hid? Whether he as a man schal be disseyued with youre falsnessis?
Czy byłoby dobrze, gdyby was doświadczył? Czy chcecie go oszukać, jak się oszukuje człowieka?
10 He schal repreue you; for ye taken his face in hiddlis.
Na pewno będzie was karać, jeśli w ukryciu będziecie stronniczy.
11 Anoon as he schal stire hym, he schal disturble you; and his drede schal falle on you.
Czy jego majestat was nie przeraża? Czy jego groza na was nie padnie?
12 Youre mynde schal be comparisound to aische; and youre nollis schulen be dryuun in to clei.
Wasza pamięć jest jak popiół, a wasze ciała jak ciała z gliny.
13 Be ye stille a litil, that Y speke, what euer thing the mynde hath schewid to me.
Milczcie, zostawcie mnie, abym przemówił, a niech przyjdzie na mnie, co chce.
14 Whi to-rende Y my fleischis with my teeth, and bere my lijf in myn hondis?
Czemu mam szarpać swoje ciało zębami i kłaść swoje życie w swoje ręce?
15 Yhe, thouy God sleeth me, Y schal hope in hym; netheles Y schal preue my weies in his siyt.
Oto choćby mnie zabił, jeszcze będę [mu] ufać. Moich dróg będę jednak przed nim bronić.
16 And he schal be my sauyour; for whi ech ypocrite schal not come in his siyt.
On sam będzie moim zbawieniem, bo żaden obłudnik nie przyjdzie przed jego oblicze.
17 Here ye my word, and perseyue ye with eeris derke and harde figuratif spechis.
Słuchajcie uważnie mojej mowy, niech wasze uszy przyjmą moją wypowiedź.
18 Yf Y schal be demed, Y woot that Y schal be foundun iust.
Oto teraz jestem gotowy na sąd i wiem, że zostanę usprawiedliwiony.
19 Who is he that is demed with me? Come he; whi am Y stille, and am wastid?
Któż będzie się spierał ze mną? Jeśli bowiem zamilknę, to umrę.
20 Do thou not to me twei thingis oneli; and thanne Y schal not be hid fro thi face.
Tylko dwóch rzeczy mi nie czyń, a nie będę się krył przed tobą.
21 Make thin hond fer fro me; and thi drede make not me aferd.
Oddal swoją rękę ode mnie i niech twoja groza mnie nie przeraża.
22 Clepe thou me, and Y schal answere thee; ethir certis Y schal speke, and thou schalt answere me.
Potem zawołaj mnie, a ja ci odpowiem, albo ja przemówię, a [ty] mi odpowiedz.
23 Hou grete synnes and wickidnessis haue Y? Schewe thou to me my felonyes, and trespassis.
Ile mam nieprawości i grzechów? Daj mi poznać moje przestępstwo i grzech.
24 Whi hidist thou thi face, and demest me thin enemy?
Czemu zakrywasz swoje oblicze i uważasz mnie za swego wroga?
25 Thou schewist thi myyt ayens a leef, which is rauyschid with the wynd; and thou pursuest drye stobil.
Czy skruszysz liść miotany [wiatrem]? Czy będziesz gonić suche źdźbło?
26 For thou writist bitternessis ayens me; and wolt waste me with the synnes of my yong wexynge age.
Piszesz bowiem przeciwko mnie gorzkie rzeczy, każesz mi dziedziczyć nieprawości mojej młodości;
27 Thou hast set my foot in a stok, and thou hast kept alle my pathis; and thou hast biholde the steppis of my feet.
Zakułeś moje nogi w dyby, śledzisz wszystkie moje ścieżki i zaznaczasz ślady moich stóp.
28 And Y schal be wastid as rot, and as a cloth, which is etun of a mouyte.
Niszczeję jak próchno, jak szata, którą zepsują mole.