< Job 13 >

1 Lo! myn iye siy alle thingis, and myn eere herde; and Y vndurstood alle thingis.
من آنچه را که شما می‌گویید به چشم خود دیده و به گوش خود شنیده‌ام. من حرفهای شما را می‌فهمم. آنچه را که شما می‌دانید من نیز می‌دانم و کمتر از شما نیستم.
2 Euene with youre kunnyng also Y kan, and Y am not lowere than ye.
3 But netheles Y schal speke to Almyyti God, and Y coueite to dispute with God;
ای کاش می‌توانستم مستقیم با خدای قادر مطلق سخن گویم و با خود او بحث کنم.
4 and firste Y schewe you makeris of leesyng, and louyeris of weyward techyngis.
و اما شما، درد مرا با دروغهایتان می‌پوشانید. شما طبیبان کاذب هستید.
5 And `Y wolde that ye weren stille, that ye weren gessid to be wise men.
اگر حکمت داشتید حرف نمی‌زدید.
6 Therfor here ye my chastisyngis; and perseyue ye the doom of my lippis.
حال به من گوش بدهید و به دلایلم توجه نمایید.
7 Whether God hath nede to youre leesyng, that ye speke gilis for hym?
آیا مجبورید به جای خدا حرف بزنید و چیزهایی را که او هرگز نگفته است از قول او بیان کنید؟
8 Whether ye taken his face, and enforsen to deme for God?
می‌خواهید به طرفداری از او حقیقت را وارونه جلوه دهید؟ آیا فکر می‌کنید او نمی‌داند شما چه می‌کنید؟ خیال می‌کنید می‌توانید خدا را هم مثل انسان گول بزنید؟
9 Ethir it schal plese hym, fro whom no thing mai be hid? Whether he as a man schal be disseyued with youre falsnessis?
10 He schal repreue you; for ye taken his face in hiddlis.
بدانید شما را توبیخ خواهد کرد، اگر پنهانی طرفداری کنید.
11 Anoon as he schal stire hym, he schal disturble you; and his drede schal falle on you.
آیا عظمت و هیبت خدا، ترسی به دل شما نمی‌اندازد؟
12 Youre mynde schal be comparisound to aische; and youre nollis schulen be dryuun in to clei.
بیانات شما پشیزی ارزش ندارد. استدلال‌هایتان چون دیوار گلی، سست و بی‌پایه است.
13 Be ye stille a litil, that Y speke, what euer thing the mynde hath schewid to me.
حال ساکت باشید و بگذارید من سخن بگویم. هر چه می‌خواهد بشود!
14 Whi to-rende Y my fleischis with my teeth, and bere my lijf in myn hondis?
بله، جانم را در کف می‌نهم و هر چه در دل دارم می‌گویم.
15 Yhe, thouy God sleeth me, Y schal hope in hym; netheles Y schal preue my weies in his siyt.
اگر خدا برای این کار مرا بکشد، باز به او امیدوار خواهم بود و حرفهای خود را به او خواهم زد.
16 And he schal be my sauyour; for whi ech ypocrite schal not come in his siyt.
من آدم شروری نیستم، پس با جرأت به حضور خدا می‌روم شاید این باعث نجاتم گردد.
17 Here ye my word, and perseyue ye with eeris derke and harde figuratif spechis.
حال به دقت به آنچه که می‌گویم گوش دهید و حرفهایم را بشنوید.
18 Yf Y schal be demed, Y woot that Y schal be foundun iust.
دعوی من این است: «من می‌دانم که بی‌تقصیرم.»
19 Who is he that is demed with me? Come he; whi am Y stille, and am wastid?
کیست که در این مورد بتواند با من بحث کند؟ اگر بتوانید ثابت نمایید که من اشتباه می‌کنم، آنگاه از دفاع خود دست می‌کشم و می‌میرم.
20 Do thou not to me twei thingis oneli; and thanne Y schal not be hid fro thi face.
ای خدا، اگر این دو درخواست مرا اجابت فرمایی در آن صورت خواهم توانست با تو روبرو شوم:
21 Make thin hond fer fro me; and thi drede make not me aferd.
مرا تنبیه نکن و مرا با حضور مهیب خود به وحشت نیانداز.
22 Clepe thou me, and Y schal answere thee; ethir certis Y schal speke, and thou schalt answere me.
آنگاه وقتی مرا بخوانی جواب خواهم داد و با هم گفتگو خواهیم نمود.
23 Hou grete synnes and wickidnessis haue Y? Schewe thou to me my felonyes, and trespassis.
حال، به من بگو که چه خطایی کرده‌ام؟ گناهم را به من نشان بده.
24 Whi hidist thou thi face, and demest me thin enemy?
چرا روی خود را از من برمی‌گردانی و مرا دشمن خود می‌شماری؟
25 Thou schewist thi myyt ayens a leef, which is rauyschid with the wynd; and thou pursuest drye stobil.
آیا برگی را که از باد رانده شده است می‌ترسانی؟ آیا پر کاه را مورد هجوم قرار می‌دهی؟
26 For thou writist bitternessis ayens me; and wolt waste me with the synnes of my yong wexynge age.
تو اتهامات تلخی بر من وارد می‌آوری و حماقت‌های جوانی‌ام را به رخ من می‌کشی.
27 Thou hast set my foot in a stok, and thou hast kept alle my pathis; and thou hast biholde the steppis of my feet.
مرا محبوس می‌کنی و تمام درها را به رویم می‌بندی. در نتیجه مانند درختی افتاده و لباسی بید خورده، می‌پوسم و از بین می‌روم.
28 And Y schal be wastid as rot, and as a cloth, which is etun of a mouyte.

< Job 13 >