< Job 13 >

1 Lo! myn iye siy alle thingis, and myn eere herde; and Y vndurstood alle thingis.
“Laba, eriiso lyange lyalaba ebyo byonna, n’okutu kwange ne kuwulira ne mbitegeera.
2 Euene with youre kunnyng also Y kan, and Y am not lowere than ye.
Kye mumanyi nange kye mmanyi; siri wa wansi ku mmwe.
3 But netheles Y schal speke to Almyyti God, and Y coueite to dispute with God;
Naye neegomba okwogera n’oyo Ayinzabyonna, era n’okuleeta ensonga zange mu maaso ga Katonda.
4 and firste Y schewe you makeris of leesyng, and louyeris of weyward techyngis.
Naye mmwe mumpayiriza; muli basawo abatagasa mmwe mwenna!
5 And `Y wolde that ye weren stille, that ye weren gessid to be wise men.
Kale singa musirika! Olwo lwe mwandibadde n’amagezi.
6 Therfor here ye my chastisyngis; and perseyue ye the doom of my lippis.
Muwulire kaakano endowooza yange, muwulirize okwegayirira kw’emimwa gyange.
7 Whether God hath nede to youre leesyng, that ye speke gilis for hym?
Katonda munaamwogerera nga mwogera ebitali bya butuukirivu? Munaamwogerera eby’obulimba?
8 Whether ye taken his face, and enforsen to deme for God?
Munaamulaga ng’ataliiko luuyi, munaamuwoleza ensonga ze.
9 Ethir it schal plese hym, fro whom no thing mai be hid? Whether he as a man schal be disseyued with youre falsnessis?
Singa akukebera, anaakusanga oli bulungi? Oyinza okumulimba nga bw’oyinza okulimba abantu?
10 He schal repreue you; for ye taken his face in hiddlis.
Tayinza butakunenya, singa osaliriza mu bubba.
11 Anoon as he schal stire hym, he schal disturble you; and his drede schal falle on you.
Ekitiibwa kye ekisukiridde tekyandikutiisizza? Entiisa ye teyandikuguddeko?
12 Youre mynde schal be comparisound to aische; and youre nollis schulen be dryuun in to clei.
Ebigambo byammwe ebijjukirwa ngero za vvu, n’okwewolereza kwammwe kwa bbumba.
13 Be ye stille a litil, that Y speke, what euer thing the mynde hath schewid to me.
Musirike nze njogere; kyonna ekinantukako kale kintuukeko.
14 Whi to-rende Y my fleischis with my teeth, and bere my lijf in myn hondis?
Lwaki neeteeka mu mitawaana, obulamu bwange ne mbutwalira mu mikono gyange?
15 Yhe, thouy God sleeth me, Y schal hope in hym; netheles Y schal preue my weies in his siyt.
Ne bw’anzita, mu ye mwe nnina essuubi, ddala ddala nditwala ensonga zange mu maaso ge.
16 And he schal be my sauyour; for whi ech ypocrite schal not come in his siyt.
Ddala kino kinaavaamu okusumululwa kwange, kubanga teri muntu atatya Katonda ayinza kwetantala kujja mu maaso ge!
17 Here ye my word, and perseyue ye with eeris derke and harde figuratif spechis.
Muwulirize ebigambo byange n’obwegendereza; amatu gammwe gawulire bye ŋŋamba.
18 Yf Y schal be demed, Y woot that Y schal be foundun iust.
Kaakano nga bwe ntegese empoza yange, mmanyi nti nzija kwejeerera.
19 Who is he that is demed with me? Come he; whi am Y stille, and am wastid?
Waliwo ayinza okuleeta emisango gye nvunaanibwa? Bwe kiba bwe kityo, nzija kusirika nfe.
20 Do thou not to me twei thingis oneli; and thanne Y schal not be hid fro thi face.
Ebintu ebyo ebibiri byokka by’oba ompa, Ayi Katonda, awo sijja kukwekweka.
21 Make thin hond fer fro me; and thi drede make not me aferd.
Nzigyako omukono gwo, olekere awo okuntiisatiisa n’okunkangakanga.
22 Clepe thou me, and Y schal answere thee; ethir certis Y schal speke, and thou schalt answere me.
Kale nno ompite nzija kukuddamu, oba leka njogere ggwe onziremu.
23 Hou grete synnes and wickidnessis haue Y? Schewe thou to me my felonyes, and trespassis.
Nsobi meka era bibi bimeka bye nkoze? Ndaga ekibi kyange era n’omusango gwange.
24 Whi hidist thou thi face, and demest me thin enemy?
Lwaki okweka amaaso go, n’onfuula omulabe wo?
25 Thou schewist thi myyt ayens a leef, which is rauyschid with the wynd; and thou pursuest drye stobil.
Onoobonyaabonya ekikoola ekifuuyiddwa omuyaga? Onooyigga ebisasiro ebikaze?
26 For thou writist bitternessis ayens me; and wolt waste me with the synnes of my yong wexynge age.
Kubanga ompadiikako ebintu ebiruma, n’ondeetera okuddamu okwetikka ebibi byange eby’omu buvubuka.
27 Thou hast set my foot in a stok, and thou hast kept alle my pathis; and thou hast biholde the steppis of my feet.
Oteeka ebigere byange mu nvuba, era okuuma butiribiri amakubo gange mwe mpita ng’oteeka obubonero ku bisinziiro by’ebigere byange.
28 And Y schal be wastid as rot, and as a cloth, which is etun of a mouyte.
Bw’atyo omuntu bw’aggwaawo ng’ekintu ekivundu, ng’olugoye oluliiriddwa ennyenje.”

< Job 13 >