< Job 13 >
1 Lo! myn iye siy alle thingis, and myn eere herde; and Y vndurstood alle thingis.
Redzi, to visu mana acs redzējusi, mana auss dzirdējusi un to likusi vērā.
2 Euene with youre kunnyng also Y kan, and Y am not lowere than ye.
Ko jūs protat, to es arīdzan protu, jūs man neesat priekšā.
3 But netheles Y schal speke to Almyyti God, and Y coueite to dispute with God;
Bet es gribu runāt uz to Visuvareno, un man gribās aizbildināties tā stiprā Dieva priekšā.
4 and firste Y schewe you makeris of leesyng, and louyeris of weyward techyngis.
Jo tiešām, jūs esat melu runātāji, jūs visi esat nelietīgi dziednieki.
5 And `Y wolde that ye weren stille, that ye weren gessid to be wise men.
Kaut jūs pavisam klusu būtu, tas jums būtu par gudrību.
6 Therfor here ye my chastisyngis; and perseyue ye the doom of my lippis.
Klausiet jel manu aizbildināšanos, un ņemiet vērā manas mutes tiesāšanos.
7 Whether God hath nede to youre leesyng, that ye speke gilis for hym?
Vai gribat netaisnību runāt Dieva labad un Viņa labad izteikt viltību?
8 Whether ye taken his face, and enforsen to deme for God?
Vai Viņu gribat aizbildināt un Dievam būt pārstāvētāji?
9 Ethir it schal plese hym, fro whom no thing mai be hid? Whether he as a man schal be disseyued with youre falsnessis?
Vai būs labi, kad Viņš jūs meklēs, vai Viņu pievilsiet, kā cilvēku pieviļ?
10 He schal repreue you; for ye taken his face in hiddlis.
Sodīt Viņš jūs sodīs, ja jūs slepeni vaigu uzlūkojat.
11 Anoon as he schal stire hym, he schal disturble you; and his drede schal falle on you.
Vai Viņa augstība jūs neiztrūcinās un bailes no Viņa jums neuzkritīs?
12 Youre mynde schal be comparisound to aische; and youre nollis schulen be dryuun in to clei.
Jūsu mācības būs kā pelni, un jūsu augstie vārdi kā mālu kopas.
13 Be ye stille a litil, that Y speke, what euer thing the mynde hath schewid to me.
Palieciet man klusu, un es runāšu, lai man notiek, kas notikdams.
14 Whi to-rende Y my fleischis with my teeth, and bere my lijf in myn hondis?
Kāpēc man savu miesu bija zobos ņemt, un savu dvēseli likt savā rokā?
15 Yhe, thouy God sleeth me, Y schal hope in hym; netheles Y schal preue my weies in his siyt.
Redzi, jebšu Viņš mani nokaus, taču es uz Viņu gribu cerēt, es tikai savus ceļus gribu aizbildināt Viņa priekšā.
16 And he schal be my sauyour; for whi ech ypocrite schal not come in his siyt.
Jau tas man būs par pestīšanu, ka viltnieks Viņa priekšā nenāks.
17 Here ye my word, and perseyue ye with eeris derke and harde figuratif spechis.
Klausāties, klausāties manus vārdus, un mana valoda lai skan jūsu ausīs.
18 Yf Y schal be demed, Y woot that Y schal be foundun iust.
Redzat jel, es esmu gatavs uz tiesu, es zinu, ka man paliks taisnība.
19 Who is he that is demed with me? Come he; whi am Y stille, and am wastid?
Kas ar mani varētu tiesāties? Patiesi tad es ciestu klusu un mirtu.
20 Do thou not to me twei thingis oneli; and thanne Y schal not be hid fro thi face.
Divas lietas tikai man nedari, tad es neapslēpšos Tavā priekšā.
21 Make thin hond fer fro me; and thi drede make not me aferd.
Lai Tava roka paliek tālu no manis, un Tava briesmība lai mani neizbiedē.
22 Clepe thou me, and Y schal answere thee; ethir certis Y schal speke, and thou schalt answere me.
Tad sauc, un es atbildēšu, vai es runāšu, un Tu atbildi man.
23 Hou grete synnes and wickidnessis haue Y? Schewe thou to me my felonyes, and trespassis.
Cik man ir noziegumu un grēku? Dari man zināmus manus grēkus un manus pārkāpumus.
24 Whi hidist thou thi face, and demest me thin enemy?
Kāpēc Tu apslēpi Savu vaigu un mani turi par Savu ienaidnieku?
25 Thou schewist thi myyt ayens a leef, which is rauyschid with the wynd; and thou pursuest drye stobil.
Vai Tu biedināsi šaubīgu lapu un vajāsi izkaltušus rugājus.
26 For thou writist bitternessis ayens me; and wolt waste me with the synnes of my yong wexynge age.
Jo Tu man nospriedi rūgtumus un lieci manīt manas jaunības noziegumus.
27 Thou hast set my foot in a stok, and thou hast kept alle my pathis; and thou hast biholde the steppis of my feet.
Tu lieci manas kājas siekstā un glūni uz visiem maniem ceļiem un ieslēdzi manas pēdas aplokā, -
28 And Y schal be wastid as rot, and as a cloth, which is etun of a mouyte.
Un tomēr šis iznīkst kā trūdi, tā kā drēbe, ko kodes saēd.