< Job 13 >

1 Lo! myn iye siy alle thingis, and myn eere herde; and Y vndurstood alle thingis.
“Anya m abụọ ahụla ihe ndị a niile, ntị m anụla ma ghọtakwa ha.
2 Euene with youre kunnyng also Y kan, and Y am not lowere than ye.
Mụ onwe m makwa ihe unu maara; abụghị m onye dị ala nʼebe unu nọ.
3 But netheles Y schal speke to Almyyti God, and Y coueite to dispute with God;
Ma ọ bụ Onye pụrụ ime ihe niile ka m chọrọ ịgwa okwu, ka mụ na Chineke rụọkwa ụka banyere okwu m.
4 and firste Y schewe you makeris of leesyng, and louyeris of weyward techyngis.
Ma otu ọ dị, unu ji okwu ụgha etechi m dịka ọ bụ mgba ụlọ; unu niile bụ ndị dibịa na-abaghị uru.
5 And `Y wolde that ye weren stille, that ye weren gessid to be wise men.
Ọ bụrụ nnọọ na unu ga-agba nkịtị, nke a gaara egosi na unu bụ ndị nwere amamihe.
6 Therfor here ye my chastisyngis; and perseyue ye the doom of my lippis.
Ugbu a, nụrụnụ ịrụ ụka m; geekwanụ ntị nụrụ okwu si m nʼọnụ na-apụta.
7 Whether God hath nede to youre leesyng, that ye speke gilis for hym?
Unu ga-ekpelara Chineke ikpe mmegide? Unu ga-esite nʼokwu aghụghọ kwuchitere Chineke ọnụ ya?
8 Whether ye taken his face, and enforsen to deme for God?
Unu ga-egosi ya na unu na-ekpelara ya ikpe? Unu ga-ekwuchite ọnụ Chineke?
9 Ethir it schal plese hym, fro whom no thing mai be hid? Whether he as a man schal be disseyued with youre falsnessis?
Ọ ga-adịrị unu mma ma ọ bụrụ na o nyochaa unu? Unu pụrụ ịghọgbu ya dịka unu si aghọgbu ndị mmadụ?
10 He schal repreue you; for ye taken his face in hiddlis.
Ọ ghaghị ịbara unu mba ma ọ bụrụ na unu ejiri okwu ụgha chọọ inyere ya aka.
11 Anoon as he schal stire hym, he schal disturble you; and his drede schal falle on you.
Ọ ga-abụ na ebube na ịdị ukwuu ya adịghị eme ka unu maa jijiji? Egwu ya ọ dịghị atụ unu?
12 Youre mynde schal be comparisound to aische; and youre nollis schulen be dryuun in to clei.
Okwu amamihe unu niile dịka ilu nke ntụ; okwu ngọpụ unu dịka ihe ngọpụ ụrọ.
13 Be ye stille a litil, that Y speke, what euer thing the mynde hath schewid to me.
“Nọọnụ jụụ ka m kwuo okwu; ihe ọ pụtara ya pụta.
14 Whi to-rende Y my fleischis with my teeth, and bere my lijf in myn hondis?
Nʼihi gịnị ka m ga-eji tinye onwe m na nsogbu, werekwa ndụ m tinye nʼọbụaka m?
15 Yhe, thouy God sleeth me, Y schal hope in hym; netheles Y schal preue my weies in his siyt.
A sịkwarị na ọ ga-etigbu m aghaghị m ịtụkwasị ya obi m. Aga m ekwuchite ọnụ m gwa ya na ụzọ m dị ọcha.
16 And he schal be my sauyour; for whi ech ypocrite schal not come in his siyt.
Nʼezie, nke a ga-aghọrọ m nzọpụta maka na ọ dịghị onye ajọ omume ọbụla pụrụ ịbịa nʼihu ya.
17 Here ye my word, and perseyue ye with eeris derke and harde figuratif spechis.
Geenụ ntị nke ọma nʼokwu m. Kwerenụ ka ihe m na-ekwu baa unu ntị.
18 Yf Y schal be demed, Y woot that Y schal be foundun iust.
Ugbu a, edoziela m ikpe m nʼusoro, amatala m na ikpe agaghị ama m.
19 Who is he that is demed with me? Come he; whi am Y stille, and am wastid?
Ọ dị onye pụrụ ibo m ebubo? Ọ bụrụ na o nwere, aga m emechi ọnụ m ma nwụọ.
20 Do thou not to me twei thingis oneli; and thanne Y schal not be hid fro thi face.
“Meere m naanị ihe abụọ ndị a, O Chineke, mgbe ahụ agaghị m ezo onwe m nʼihu gị.
21 Make thin hond fer fro me; and thi drede make not me aferd.
Wepụ aka gị i ji emegide m, meekwa ka ha dị anya nʼebe m nọ. Kwụsị ime ka oke egwu gị mee ka m maa jijiji.
22 Clepe thou me, and Y schal answere thee; ethir certis Y schal speke, and thou schalt answere me.
Mgbe ahụ, kpọọ m oku, aga m azakwa gị. Maọbụ, kwerekwa ka m kwuo okwu, ka ị zaa m.
23 Hou grete synnes and wickidnessis haue Y? Schewe thou to me my felonyes, and trespassis.
Ole ka ha dị bụ mmejọ na mmehie m mere? Gosi m ajọ omume m na mmehie m.
24 Whi hidist thou thi face, and demest me thin enemy?
Gịnị mere i ji gbakụta m azụ? Gịnị mere i ji gụọ m dịka onye iro gị?
25 Thou schewist thi myyt ayens a leef, which is rauyschid with the wynd; and thou pursuest drye stobil.
Ị ga-enye ahịhịa ikuku na-ebugharị ntaramahụhụ? Ị ga-achụ ahịhịa kpọrọ nkụ ọsọ?
26 For thou writist bitternessis ayens me; and wolt waste me with the synnes of my yong wexynge age.
Nʼihi na ị na-edetu ihe ndị dị ilu megide m, na-emekwa ka m ghọrọ mkpụrụ mmehie m mere nʼoge okorobịa m.
27 Thou hast set my foot in a stok, and thou hast kept alle my pathis; and thou hast biholde the steppis of my feet.
Ị na-eji mkpọrọ igwe kegide ụkwụ m abụọ; na-enyochakwa nzọ ụkwụ m niile site nʼitinye akara nʼebe ọbụla ọbụ ụkwụ m zọrọ.
28 And Y schal be wastid as rot, and as a cloth, which is etun of a mouyte.
“Ya mere, mmadụ nʼala nʼiyi dịka ihe rere ere, na dịka akwa nke nla riri.

< Job 13 >