< Job 13 >
1 Lo! myn iye siy alle thingis, and myn eere herde; and Y vndurstood alle thingis.
“Idanuna sun ga waɗannan duka, kunnuwana sun ji sun kuma gane.
2 Euene with youre kunnyng also Y kan, and Y am not lowere than ye.
Abin da kuka sani, ni ma na sani; ba ku fi ni ba.
3 But netheles Y schal speke to Almyyti God, and Y coueite to dispute with God;
Amma ina so in yi magana da Maɗaukaki, in kai kukana wurin Allah kai tsaye.
4 and firste Y schewe you makeris of leesyng, and louyeris of weyward techyngis.
Ku kuma kun ishe ni da ƙarairayi; ku likitocin wofi ne, dukanku!
5 And `Y wolde that ye weren stille, that ye weren gessid to be wise men.
In da za ku yi shiru gaba ɗaya! Zai zama muku hikima.
6 Therfor here ye my chastisyngis; and perseyue ye the doom of my lippis.
Ku ji gardamata yanzu; ku ji roƙon da zai fito daga bakina.
7 Whether God hath nede to youre leesyng, that ye speke gilis for hym?
Za ku iya yin muguwar magana a madadin Allah? Ko za ku yi ƙarya a madadinsa?
8 Whether ye taken his face, and enforsen to deme for God?
Ko za ku nuna masa sonkai? Ko za ku yi gardama a madadinsa?
9 Ethir it schal plese hym, fro whom no thing mai be hid? Whether he as a man schal be disseyued with youre falsnessis?
In ya bincike ku zai tarar ba ku da laifi? Ko za ku iya ruɗe shi yadda za ku ruɗi mutane?
10 He schal repreue you; for ye taken his face in hiddlis.
Ba shakka zai kwaɓe ku in kun nuna sonkai a ɓoye.
11 Anoon as he schal stire hym, he schal disturble you; and his drede schal falle on you.
Ko ikonsa ba ya ba ku tsoro? Tsoronsa ba zai auka muku ba?
12 Youre mynde schal be comparisound to aische; and youre nollis schulen be dryuun in to clei.
Duk surutanku kamar toka suke; kāriyarku na yimɓu ne.
13 Be ye stille a litil, that Y speke, what euer thing the mynde hath schewid to me.
“Ku yi shiru zan yi magana; sa’an nan abin da zai same ni yă same ni.
14 Whi to-rende Y my fleischis with my teeth, and bere my lijf in myn hondis?
Don me na sa kaina cikin hatsari na yi kasada da raina?
15 Yhe, thouy God sleeth me, Y schal hope in hym; netheles Y schal preue my weies in his siyt.
Ko da zai kashe ni ne, begena a cikinsa zai kasance; ba shakka zan kāre kaina a gabansa
16 And he schal be my sauyour; for whi ech ypocrite schal not come in his siyt.
lalle wannan zai kawo mini kuɓuta gama ba wani marar tsoron Allah da zai iya zuwa wurinsa!
17 Here ye my word, and perseyue ye with eeris derke and harde figuratif spechis.
Ku saurara da kyau ku ji abin da zan faɗa; bari kunnuwanku su ji abin da zan ce.
18 Yf Y schal be demed, Y woot that Y schal be foundun iust.
Yanzu da na shirya ƙarata, na san za a ce ba ni da laifi.
19 Who is he that is demed with me? Come he; whi am Y stille, and am wastid?
Ko wani zai ce ga laifin da na yi? In an same ni da laifi, zan yi shiru in mutu.
20 Do thou not to me twei thingis oneli; and thanne Y schal not be hid fro thi face.
“Kai dai biya mini waɗannan bukatu biyu kawai ya Allah, ba zan kuwa ɓoye daga gare ka ba;
21 Make thin hond fer fro me; and thi drede make not me aferd.
Ka janye hannunka nesa da ni, ka daina ba ni tsoro da bantsoronka.
22 Clepe thou me, and Y schal answere thee; ethir certis Y schal speke, and thou schalt answere me.
Sa’an nan ka kira ni, zan kuwa amsa, ko kuma ka bar ni in yi magana sai ka amsa mini.
23 Hou grete synnes and wickidnessis haue Y? Schewe thou to me my felonyes, and trespassis.
Abubuwa nawa na yi waɗanda ba daidai ba, kuma zunubi ne? Ka nuna mini laifina da zunubina.
24 Whi hidist thou thi face, and demest me thin enemy?
Don me ka ɓoye mini fuskarka; ka kuma sa na zama kamar maƙiyinka?
25 Thou schewist thi myyt ayens a leef, which is rauyschid with the wynd; and thou pursuest drye stobil.
Ko za a wahalar da ganye wanda iska take hurawa? Ko za ka bi busasshiyar ciyawa?
26 For thou writist bitternessis ayens me; and wolt waste me with the synnes of my yong wexynge age.
Gama ka rubuta abubuwa marasa daɗi game da ni; ka sa na yi gādon zunuban ƙuruciyata.
27 Thou hast set my foot in a stok, and thou hast kept alle my pathis; and thou hast biholde the steppis of my feet.
Ka daure ƙafafuna da sarƙa; kana kallon duk inda na taka ta wurin sa shaida a tafin ƙafafuna.
28 And Y schal be wastid as rot, and as a cloth, which is etun of a mouyte.
“Haka mutum yake lalacewa kamar ruɓaɓɓen abu, kamar rigar da asu ya cinye.