< Job 13 >
1 Lo! myn iye siy alle thingis, and myn eere herde; and Y vndurstood alle thingis.
Siehe, das alles hat mein Auge gesehen und mein Ohr gehört, und ich habe es verstanden.
2 Euene with youre kunnyng also Y kan, and Y am not lowere than ye.
Was ihr wißt, das weiß ich auch; und bin nicht geringer denn ihr.
3 But netheles Y schal speke to Almyyti God, and Y coueite to dispute with God;
Doch wollte ich gern zu dem Allmächtigen reden und wollte gern mit Gott rechten.
4 and firste Y schewe you makeris of leesyng, and louyeris of weyward techyngis.
Aber ihr deutet's fälschlich und seid alle unnütze Ärzte.
5 And `Y wolde that ye weren stille, that ye weren gessid to be wise men.
Wollte Gott, ihr schwieget, so wäret ihr weise.
6 Therfor here ye my chastisyngis; and perseyue ye the doom of my lippis.
Höret doch meine Verantwortung und merket auf die Sache, davon ich rede!
7 Whether God hath nede to youre leesyng, that ye speke gilis for hym?
Wollt ihr Gott verteidigen mit Unrecht und für ihn List brauchen?
8 Whether ye taken his face, and enforsen to deme for God?
Wollt ihr seine Person ansehen? Wollt ihr Gott vertreten?
9 Ethir it schal plese hym, fro whom no thing mai be hid? Whether he as a man schal be disseyued with youre falsnessis?
Wird's euch auch wohl gehen, wenn er euch richten wird? Meint ihr, daß ihr ihn täuschen werdet, wie man einen Menschen täuscht?
10 He schal repreue you; for ye taken his face in hiddlis.
Er wird euch strafen, wo ihr heimlich Person ansehet.
11 Anoon as he schal stire hym, he schal disturble you; and his drede schal falle on you.
Wird er euch nicht erschrecken, wenn er sich wird hervortun, und wird seine Furcht nicht über euch fallen?
12 Youre mynde schal be comparisound to aische; and youre nollis schulen be dryuun in to clei.
Eure Denksprüche sind Aschensprüche; eure Bollwerke werden wie Lehmhaufen sein.
13 Be ye stille a litil, that Y speke, what euer thing the mynde hath schewid to me.
Schweiget mir, daß ich rede, es komme über mich, was da will.
14 Whi to-rende Y my fleischis with my teeth, and bere my lijf in myn hondis?
Was soll ich mein Fleisch mit meinen Zähnen davontragen und meine Seele in meine Hände legen?
15 Yhe, thouy God sleeth me, Y schal hope in hym; netheles Y schal preue my weies in his siyt.
Siehe, er wird mich doch erwürgen, und ich habe nichts zu hoffen; doch will ich meine Wege vor ihm verantworten.
16 And he schal be my sauyour; for whi ech ypocrite schal not come in his siyt.
Er wird ja mein Heil sein; denn es kommt kein Heuchler vor ihn.
17 Here ye my word, and perseyue ye with eeris derke and harde figuratif spechis.
Höret meine Rede, und meine Auslegung gehe ein zu euren Ohren.
18 Yf Y schal be demed, Y woot that Y schal be foundun iust.
Siehe, ich bin zum Rechtsstreit gerüstet; ich weiß, daß ich recht behalten werde.
19 Who is he that is demed with me? Come he; whi am Y stille, and am wastid?
Wer ist, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden.
20 Do thou not to me twei thingis oneli; and thanne Y schal not be hid fro thi face.
Zweierlei tue mir nur nicht, so will ich mich vor dir nicht verbergen:
21 Make thin hond fer fro me; and thi drede make not me aferd.
laß deine Hand fern von mir sein, und dein Schrecken erschrecke mich nicht!
22 Clepe thou me, and Y schal answere thee; ethir certis Y schal speke, and thou schalt answere me.
Dann rufe, ich will antworten, oder ich will reden, antworte du mir!
23 Hou grete synnes and wickidnessis haue Y? Schewe thou to me my felonyes, and trespassis.
Wie viel ist meiner Missetaten und Sünden? Laß mich wissen meine Übertretung und Sünde.
24 Whi hidist thou thi face, and demest me thin enemy?
Warum verbirgst du dein Antlitz und hältst mich für deinen Feind?
25 Thou schewist thi myyt ayens a leef, which is rauyschid with the wynd; and thou pursuest drye stobil.
Willst du wider ein fliegend Blatt so ernst sein und einen dürren Halm verfolgen?
26 For thou writist bitternessis ayens me; and wolt waste me with the synnes of my yong wexynge age.
Denn du schreibst mir Betrübnis an und willst über mich bringen die Sünden meiner Jugend.
27 Thou hast set my foot in a stok, and thou hast kept alle my pathis; and thou hast biholde the steppis of my feet.
Du hast meinen Fuß in den Stock gelegt und hast acht auf alle meine Pfade und siehst auf die Fußtapfen meiner Füße,
28 And Y schal be wastid as rot, and as a cloth, which is etun of a mouyte.
der ich doch wie Moder vergehe und wie ein Kleid, das die Motten fressen.