< Job 13 >

1 Lo! myn iye siy alle thingis, and myn eere herde; and Y vndurstood alle thingis.
Voilà que mon œil a vu toutes ces choses, et que mon oreille les a ouïes, et que je les ai comprises une à une.
2 Euene with youre kunnyng also Y kan, and Y am not lowere than ye.
Et je sais, moi aussi, selon votre science, et je ne suis point inférieur à vous.
3 But netheles Y schal speke to Almyyti God, and Y coueite to dispute with God;
Mais cependant c’est au Tout-Puissant que je parlerai, et c’est avec Dieu que je désire m’entretenir,
4 and firste Y schewe you makeris of leesyng, and louyeris of weyward techyngis.
En montrant auparavant que vous êtes des fabricateurs de mensonge et des défenseurs de maximes perverses.
5 And `Y wolde that ye weren stille, that ye weren gessid to be wise men.
Et plût à Dieu que vous gardiez le silence! Vous pourriez passer pour sages.
6 Therfor here ye my chastisyngis; and perseyue ye the doom of my lippis.
Ecoutez donc ma réprimande, et soyez attentifs au jugement de mes lèvres.
7 Whether God hath nede to youre leesyng, that ye speke gilis for hym?
Est-ce que Dieu a besoin de votre mensonge, de manière que vous parliez pour lui un langage artificieux?
8 Whether ye taken his face, and enforsen to deme for God?
Est-ce que vous faites acception de sa personne, et que vous vous efforcez de juger en faveur de Dieu?
9 Ethir it schal plese hym, fro whom no thing mai be hid? Whether he as a man schal be disseyued with youre falsnessis?
Ou cela lui plaira-t-il, lui à qui rien ne peut être caché? Ou bien sera-t-il trompé comme un homme par vos artifices?
10 He schal repreue you; for ye taken his face in hiddlis.
Lui-même vous blâmera, parce qu’en secret vous faites acception de sa personne.
11 Anoon as he schal stire hym, he schal disturble you; and his drede schal falle on you.
Aussitôt qu’il s’émouvra, il vous troublera, et sa terreur fondra sur vous.
12 Youre mynde schal be comparisound to aische; and youre nollis schulen be dryuun in to clei.
Votre mémoire sera semblable à la cendre, et vos têtes superbes seront réduites en boue.
13 Be ye stille a litil, that Y speke, what euer thing the mynde hath schewid to me.
Gardez un peu de temps le silence, afin que je dise tout ce que mon esprit me suggérera.
14 Whi to-rende Y my fleischis with my teeth, and bere my lijf in myn hondis?
Pourquoi déchiré-je ma chair avec mes dents? Et pourquoi porté-je mon âme entre mes mains?
15 Yhe, thouy God sleeth me, Y schal hope in hym; netheles Y schal preue my weies in his siyt.
Quand il me tuerait, c’est en lui que j’espérerais; j’exposerai donc mes voies en sa présence.
16 And he schal be my sauyour; for whi ech ypocrite schal not come in his siyt.
Et lui-même sera mon sauveur; car aucun hypocrite ne viendra en sa présence.
17 Here ye my word, and perseyue ye with eeris derke and harde figuratif spechis.
Ecoutez mon discours, prêtez l’oreille à des énigmes.
18 Yf Y schal be demed, Y woot that Y schal be foundun iust.
Si j’étais jugé, je sais que je serais trouvé innocent.
19 Who is he that is demed with me? Come he; whi am Y stille, and am wastid?
Qui est celui qui veut entrer en jugement avec moi? Qu’il vienne: pourquoi me consumerais-je en me taisant?
20 Do thou not to me twei thingis oneli; and thanne Y schal not be hid fro thi face.
Seulement, ô Dieu, ne me faites pas deux choses, et je ne me cacherai pas devant votre face:
21 Make thin hond fer fro me; and thi drede make not me aferd.
Eloignez votre main de moi, et que votre crainte ne m’épouvante pas.
22 Clepe thou me, and Y schal answere thee; ethir certis Y schal speke, and thou schalt answere me.
Appelez-moi, et moi je vous répondrai; ou bien je parlerai, et vous, répondez-moi.
23 Hou grete synnes and wickidnessis haue Y? Schewe thou to me my felonyes, and trespassis.
Combien ai-je d’iniquités et de péchés? Montrez-moi mes crimes et mes offenses.
24 Whi hidist thou thi face, and demest me thin enemy?
Pourquoi me cachez-vous votre face, et me croyez-vous votre ennemi?
25 Thou schewist thi myyt ayens a leef, which is rauyschid with the wynd; and thou pursuest drye stobil.
C’est contre la feuille qui est emportée par le vent que vous montrez votre puissance, et c’est la paille desséchée que vous poursuivez;
26 For thou writist bitternessis ayens me; and wolt waste me with the synnes of my yong wexynge age.
Car vous écrivez contre moi des sentences très rigoureuses, et vous voulez me consumer pour les péchés de ma jeunesse.
27 Thou hast set my foot in a stok, and thou hast kept alle my pathis; and thou hast biholde the steppis of my feet.
Vous avez mis mes pieds dans les chaînes, vous avez observé tous mes sentiers, et vous avez considéré les traces de mes pieds;
28 And Y schal be wastid as rot, and as a cloth, which is etun of a mouyte.
Moi qui dois être consumé comme un objet putréfié, et comme un vêtement qui est rongé par les vers.

< Job 13 >