< Job 13 >

1 Lo! myn iye siy alle thingis, and myn eere herde; and Y vndurstood alle thingis.
Voilà que mon œil a vu tout cela, mon oreille l’a entendu et compris.
2 Euene with youre kunnyng also Y kan, and Y am not lowere than ye.
Ce que vous savez, moi aussi je le sais, je ne vous suis en rien inférieur.
3 But netheles Y schal speke to Almyyti God, and Y coueite to dispute with God;
Mais je veux parler au Tout-Puissant, je veux plaider ma cause avec Dieu.
4 and firste Y schewe you makeris of leesyng, and louyeris of weyward techyngis.
Car vous n’êtes que des charlatans, vous êtes tous des médecins inutiles.
5 And `Y wolde that ye weren stille, that ye weren gessid to be wise men.
Que ne gardiez-vous le silence! Il vous eût tenu lieu de sagesse.
6 Therfor here ye my chastisyngis; and perseyue ye the doom of my lippis.
Écoutez, je vous prie, ma défense, soyez attentifs au plaidoyer de mes lèvres.
7 Whether God hath nede to youre leesyng, that ye speke gilis for hym?
Parlerez-vous mensonge en faveur de Dieu, pour lui, parlerez-vous tromperie?
8 Whether ye taken his face, and enforsen to deme for God?
Ferez-vous pour Dieu acception de personnes, vous constituerez-vous avocats?
9 Ethir it schal plese hym, fro whom no thing mai be hid? Whether he as a man schal be disseyued with youre falsnessis?
Vous en saura-t-il gré, s’il sonde vos cœurs? Le tromperez-vous comme on trompe un homme?
10 He schal repreue you; for ye taken his face in hiddlis.
Certainement il vous condamnera, si vous faites en secret acception de personnes.
11 Anoon as he schal stire hym, he schal disturble you; and his drede schal falle on you.
Oui, sa majesté vous épouvantera, ses terreurs tomberont sur vous.
12 Youre mynde schal be comparisound to aische; and youre nollis schulen be dryuun in to clei.
Vos arguments sont des raisons de poussière, vos forteresses sont des forteresses d’argile.
13 Be ye stille a litil, that Y speke, what euer thing the mynde hath schewid to me.
Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler; il m’en arrivera ce qu’il pourra.
14 Whi to-rende Y my fleischis with my teeth, and bere my lijf in myn hondis?
Je veux prendre ma chair entre les dents, je veux mettre mon âme dans ma main.
15 Yhe, thouy God sleeth me, Y schal hope in hym; netheles Y schal preue my weies in his siyt.
Quand il me tuerait, que je n’aurais rien à espérer, je défendrai devant lui ma conduite.
16 And he schal be my sauyour; for whi ech ypocrite schal not come in his siyt.
Mais il sera mon salut, car l’impie ne saurait paraître en sa présence.
17 Here ye my word, and perseyue ye with eeris derke and harde figuratif spechis.
Écoutez donc mes paroles, prêtez l’oreille à mon discours.
18 Yf Y schal be demed, Y woot that Y schal be foundun iust.
Voici que j’ai préparé ma cause, je sais que je serai justifié.
19 Who is he that is demed with me? Come he; whi am Y stille, and am wastid?
Est-il quelqu’un qui veuille plaider contre moi? À l’instant même je veux me taire et mourir.
20 Do thou not to me twei thingis oneli; and thanne Y schal not be hid fro thi face.
Seulement épargne-moi deux choses, ô Dieu, et je ne me cacherai pas devant ta face:
21 Make thin hond fer fro me; and thi drede make not me aferd.
éloigne ta main de dessus moi, et que tes terreurs ne m’épouvantent plus.
22 Clepe thou me, and Y schal answere thee; ethir certis Y schal speke, and thou schalt answere me.
Après cela, appelle, et je répondrai; ou bien je parlerai d’abord, et tu me répondras.
23 Hou grete synnes and wickidnessis haue Y? Schewe thou to me my felonyes, and trespassis.
Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes offenses.
24 Whi hidist thou thi face, and demest me thin enemy?
Pourquoi cacher ainsi ton visage, et me regarder comme ton ennemi!
25 Thou schewist thi myyt ayens a leef, which is rauyschid with the wynd; and thou pursuest drye stobil.
Veux-tu donc effrayer une feuille agitée par le vent, poursuivre une paille desséchée,
26 For thou writist bitternessis ayens me; and wolt waste me with the synnes of my yong wexynge age.
pour que tu écrives contre moi des choses amères, pour que tu m’imputes les fautes de ma jeunesse,
27 Thou hast set my foot in a stok, and thou hast kept alle my pathis; and thou hast biholde the steppis of my feet.
pour que tu mettes mes pieds dans les ceps, que tu observes toutes mes démarches, que tu traces une limite à la plante de mes pieds,
28 And Y schal be wastid as rot, and as a cloth, which is etun of a mouyte.
alors que mon corps se consume comme un bois vermoulu, comme un vêtement que dévore la teigne.

< Job 13 >