< Job 12 >
1 Sotheli Joob answeride, and seide,
А Йов відповів та й сказав:
2 Therfor ben ye men aloone, that wisdom dwelle with you?
„Справді, — то ж ви́ тільки люди, і мудрість із вами помре́!
3 And to me is an herte, as and to you, and Y am not lowere than ye; for who knowith not these thingis, whiche ye knowen?
Таж і я маю розум, як ви, — я не нижчий від вас! І в ко́го немає такого, як це?
4 He that is scorned of his frend, as Y am, schal inwardli clepe God, and God schal here hym; for the symplenesse of a iust man is scorned.
Посміхо́вищем став я для друга свого, я, що кли́кав до Бога, і Він мені відповіда́в, — посміхо́вищем став справедливий, невинний.
5 A laumpe is dispisid at the thouytis of riche men, and the laumpe is maad redi to a tyme ordeyned.
Нещасли́вцю погорда, — на думку спокійного, — пригото́влена для спотика́ння ноги́!
6 The tabernaclis of robberis ben plenteuouse, `ether ful of goodis; and boldli thei terren God to wraththe, whanne he hath youe alle thingis in to her hondis.
Спокійні намети грабіжників, і безпечність у тих, хто Бога гніви́ть, у то́го, хто ніби то Бога прова́дить рукою своєю.
7 No wondur, ax thou beestis, and tho schulen teche thee; and axe thou volatilis of the eir, and tho schulen schewe to thee.
Але запитай хоч худо́бу — і навчить тебе, і пта́ство небесне — й тобі розповість.
8 Speke thou to the erthe, and it schal answere thee; and the fischis of the see schulen telle tho thingis.
Або говори до землі — й вона ви́вчить тебе, і розкажуть тобі риби мо́рські.
9 Who knowith not that the hond of the Lord made alle these thingis?
Хто б із цьо́го всього́ не пізнав, що Господня рука це вчинила?
10 In whos hond the soule is of ech lyuynge thing, and the spirit, `that is, resonable soule, of ech fleisch of man.
Що в Ньо́го в руці душа всього живого й дух кожного лю́дського тіла?
11 Whether the eere demeth not wordis, and the chekis of the etere demen sauour?
Чи ж не ухо слова́ розбирає, піднебі́ння ж смакує для себе пожи́ву?
12 Wisdom is in elde men, and prudence is in myche tyme.
Мудрість — у ста́рших, бо до́вгість днів — розум.
13 Wisdom and strengthe is at God; he hath counsel and vndurstondyng.
Мудрість та сила — у Нього, Його рада та розум.
14 If he distrieth, no man is that bildith; if he schittith in a man, `noon is that openith.
Ось Він зруйнує — й не буде воно відбудо́ване, замкне́ чоловіка — й не буде він ви́пущений.
15 If he holdith togidere watris, alle thingis schulen be maad drie; if he sendith out tho watris, tho schulen distrie the erthe.
Ось Він стримає во́ди — і висохнуть, Він їх пустить — то землю вони переве́рнуть.
16 Strengthe and wisdom is at God; he knowith bothe hym that disseyueth and hym that is disseyued.
В Нього сила та за́дум, у Нього заблу́джений і той, хто призво́дить до блу́ду.
17 And he bryngith conselours in to a fonned eende, and iugis in to wondryng, ethir astonying.
Він уво́дить у по́милку ра́дників, і обезу́млює су́ддів,
18 He vnbindith the girdil of kyngis, and girdith her reynes with a coorde.
Він розв'язує пу́та царів і припері́зує по́яса на їхні сте́гна.
19 He ledith her prestis with out glorie, and he disseyueth the principal men, `ethir counselours;
Він провадить священиків босо, і потужних повалює,
20 and he chaungith the lippis of sothefast men, and takith awei the doctrine of elde men.
Він надійним уста́ відіймає й забирає від ста́рших розумність.
21 He schedith out dispisyng on princes, and releeueth hem, that weren oppressid.
На достойників ллє Він погорду, а пояса можним ослаблює.
22 Which schewith depe thingis fro derknessis; and bryngith forth in to liyt the schadewe of deeth.
Відкриває Він речі глибокі із те́мряви, а темне прова́дить на світло.
23 Which multiplieth folkis, and leesith hem, and restorith hem destried in to the hool.
Він робить наро́ди поту́жними — й знову їх нищить, Він наро́ди поши́рює, й потім виво́дить в неволю.
24 Which chaungith the herte of princes of the puple of erthe; and disseyueth hem, that thei go in veyn out of the weie.
Відіймає Він розум в наро́дніх голі́в на землі та блука́ти їх змушує по бездоро́жній пусте́лі, —
25 Thei schulen grope, as in derknessis, and not in liyt; and he schal make hem to erre as drunken men.
вони ходять навпо́мацки в те́мряві темній, і Він упроваджує їх в блукани́ну, мов п'я́ного!