< Job 12 >

1 Sotheli Joob answeride, and seide,
Potem Hiob odpowiedział:
2 Therfor ben ye men aloone, that wisdom dwelle with you?
Doprawdy jesteście ludem i wraz z wami zginie mądrość.
3 And to me is an herte, as and to you, and Y am not lowere than ye; for who knowith not these thingis, whiche ye knowen?
Ale ja również mam rozum, jak [i] wy, i nie jestem od was gorszy. Kto nie zna tych rzeczy?
4 He that is scorned of his frend, as Y am, schal inwardli clepe God, and God schal here hym; for the symplenesse of a iust man is scorned.
Jestem pośmiewiskiem dla swojego przyjaciela; ja, który wołam do Boga, a on odpowiada; sprawiedliwy [i] doskonały [jest] pośmiewiskiem.
5 A laumpe is dispisid at the thouytis of riche men, and the laumpe is maad redi to a tyme ordeyned.
Ten, który jest bliski upadku, to pochodnia wzgardzona w umyśle [tego], który żyje w pokoju.
6 The tabernaclis of robberis ben plenteuouse, `ether ful of goodis; and boldli thei terren God to wraththe, whanne he hath youe alle thingis in to her hondis.
Namioty łupieżców są spokojne i bezpieczni są ci, którzy drażnią Boga, a którym Bóg [obficie] daje w ręce.
7 No wondur, ax thou beestis, and tho schulen teche thee; and axe thou volatilis of the eir, and tho schulen schewe to thee.
Ale zapytaj zwierząt, a one cię pouczą, i ptaków nieba, a powiedzą tobie.
8 Speke thou to the erthe, and it schal answere thee; and the fischis of the see schulen telle tho thingis.
Albo rozmawiaj z ziemią, a ona cię nauczy, i opowiedzą ci ryby morskie.
9 Who knowith not that the hond of the Lord made alle these thingis?
Któż spośród nich wszystkich nie wie, że ręka PANA to wykonała?
10 In whos hond the soule is of ech lyuynge thing, and the spirit, `that is, resonable soule, of ech fleisch of man.
W jego ręku jest dusza wszelkiej istoty żywej i duch wszelkiego człowieka.
11 Whether the eere demeth not wordis, and the chekis of the etere demen sauour?
Czy ucho nie bada mowy, a podniebienie nie smakuje pokarmu?
12 Wisdom is in elde men, and prudence is in myche tyme.
U starców jest mądrość, a w długości dni roztropność.
13 Wisdom and strengthe is at God; he hath counsel and vndurstondyng.
[Ale] u niego jest mądrość i siła, u niego rada i roztropność.
14 If he distrieth, no man is that bildith; if he schittith in a man, `noon is that openith.
Oto on burzy, [a] nikt nie może odbudować, zamyka człowieka, a nikt nie może otworzyć.
15 If he holdith togidere watris, alle thingis schulen be maad drie; if he sendith out tho watris, tho schulen distrie the erthe.
Oto gdy zatrzyma wody, wysychają, gdy je wypuści, wywracają ziemię.
16 Strengthe and wisdom is at God; he knowith bothe hym that disseyueth and hym that is disseyued.
U niego jest moc i mądrość. Do niego należy zwiedziony i zwodziciel.
17 And he bryngith conselours in to a fonned eende, and iugis in to wondryng, ethir astonying.
Pozbawia radców [mądrości] i sędziów czyni głupcami.
18 He vnbindith the girdil of kyngis, and girdith her reynes with a coorde.
Rozwiązuje więzy królów i przepasuje ich biodra pasem.
19 He ledith her prestis with out glorie, and he disseyueth the principal men, `ethir counselours;
Odprowadza złupionych książąt i wywraca mocarzy.
20 and he chaungith the lippis of sothefast men, and takith awei the doctrine of elde men.
Odbiera mowę prawdomównym i zabiera starcom rozsądek.
21 He schedith out dispisyng on princes, and releeueth hem, that weren oppressid.
Wylewa pogardę na książąt i osłabia siły mocarzy.
22 Which schewith depe thingis fro derknessis; and bryngith forth in to liyt the schadewe of deeth.
[On] odsłania głębokie rzeczy z ciemności i wyprowadza na światło cień śmierci.
23 Which multiplieth folkis, and leesith hem, and restorith hem destried in to the hool.
Rozmnaża narody i wytraca je, rozszerza narody i pomniejsza je.
24 Which chaungith the herte of princes of the puple of erthe; and disseyueth hem, that thei go in veyn out of the weie.
On zabiera serca przełożonym ludu ziemi i sprawia, że błądzą po pustyni bezdrożnej;
25 Thei schulen grope, as in derknessis, and not in liyt; and he schal make hem to erre as drunken men.
I chodzą po omacku w ciemności bez światła, i sprawia, że zataczają się jak pijani.

< Job 12 >