< Job 12 >
1 Sotheli Joob answeride, and seide,
Zatem odpowiedział Ijob i, rzekł:
2 Therfor ben ye men aloone, that wisdom dwelle with you?
Wieraście wy sami ludźmi? i z wamiż umrze mądrość?
3 And to me is an herte, as and to you, and Y am not lowere than ye; for who knowith not these thingis, whiche ye knowen?
Teżci ja mam serce jako i wy, anim jest podlejszym niżeli wy; a któż i tego nie wie, co i wy?
4 He that is scorned of his frend, as Y am, schal inwardli clepe God, and God schal here hym; for the symplenesse of a iust man is scorned.
Pośmiewiskiem jestem przyjacielowi memu, który gdy woła do Boga, ozywa mu się; naśmiewiskiem jest sprawiedliwy i doskonały.
5 A laumpe is dispisid at the thouytis of riche men, and the laumpe is maad redi to a tyme ordeyned.
Ten, co jest upadku bliski, jest pochodnią wzgardzoną człowiekowi, według myśli pokoju zażywającemu.
6 The tabernaclis of robberis ben plenteuouse, `ether ful of goodis; and boldli thei terren God to wraththe, whanne he hath youe alle thingis in to her hondis.
Spokojne i bezpieczne są namioty zbójców tych, którzy draźnią Boga, którym Bóg daje w ręce dobre rzeczy.
7 No wondur, ax thou beestis, and tho schulen teche thee; and axe thou volatilis of the eir, and tho schulen schewe to thee.
A nawet pytaj się proszę bydląt, a one cię nauczą; i ptastwa niebieskiego, a oznajmi tobie.
8 Speke thou to the erthe, and it schal answere thee; and the fischis of the see schulen telle tho thingis.
Albo się rozmów z ziemią, a ona cię nauczy, i rozpowiedząć ryby morskie.
9 Who knowith not that the hond of the Lord made alle these thingis?
Któż nie wie z tych wszystkich rzeczy, że to ręka Pańska sprawiła?
10 In whos hond the soule is of ech lyuynge thing, and the spirit, `that is, resonable soule, of ech fleisch of man.
W którego ręku jest dusza wszelkiej rzeczy żywej, i duch wszelkiego ciała ludzkiego.
11 Whether the eere demeth not wordis, and the chekis of the etere demen sauour?
Azaż nie ucho mowy doświadcza, jako usta pokarmu smakują?
12 Wisdom is in elde men, and prudence is in myche tyme.
W ludziach starych jest mądrość, a w długich dniach roztropność.
13 Wisdom and strengthe is at God; he hath counsel and vndurstondyng.
Dopieroż u Pana jest mądrość, i siła, i rada, i umiejętność.
14 If he distrieth, no man is that bildith; if he schittith in a man, `noon is that openith.
Oto on burzy, a nikt nie zbuduje; zamknie człowieka, a nikt mu nie otworzy.
15 If he holdith togidere watris, alle thingis schulen be maad drie; if he sendith out tho watris, tho schulen distrie the erthe.
On gdy zatrzyma wody, wyschną; a gdy je wypuści, podwracają ziemię.
16 Strengthe and wisdom is at God; he knowith bothe hym that disseyueth and hym that is disseyued.
U niego jest moc i mądrość. Jego jest błądzący, i w błąd zawodzący.
17 And he bryngith conselours in to a fonned eende, and iugis in to wondryng, ethir astonying.
On obiera radców z mądrości, a sędziów przywodzi do głupstwa.
18 He vnbindith the girdil of kyngis, and girdith her reynes with a coorde.
On pas królów rozwiązuje, i znowu przepasuje pasem biodra ich.
19 He ledith her prestis with out glorie, and he disseyueth the principal men, `ethir counselours;
Podaje książęta na łup, a mocarze podwraca.
20 and he chaungith the lippis of sothefast men, and takith awei the doctrine of elde men.
Odejmuje usta krasomówcom, a rozsądek starym odbiera.
21 He schedith out dispisyng on princes, and releeueth hem, that weren oppressid.
Wylewa wzgardę na książęta, a mdli siły mocarzów.
22 Which schewith depe thingis fro derknessis; and bryngith forth in to liyt the schadewe of deeth.
On odkrywa głębokie rzeczy z ciemności, a wywodzi na jaśnię cień śmierci.
23 Which multiplieth folkis, and leesith hem, and restorith hem destried in to the hool.
Rozmnaża narody, i wytraca je; rozszerza lud, i umniejsza go.
24 Which chaungith the herte of princes of the puple of erthe; and disseyueth hem, that thei go in veyn out of the weie.
On odejmuje serca przełożonym ludu ziemi, a czyni, że błądzą po pustyni bezdrożnej;
25 Thei schulen grope, as in derknessis, and not in liyt; and he schal make hem to erre as drunken men.
Że macają w ciemnościach, gdzie nie masz światłości, a sprawuje, że błądzą jako pijani.