< Job 12 >
1 Sotheli Joob answeride, and seide,
そこでヨブは答えて言った、
2 Therfor ben ye men aloone, that wisdom dwelle with you?
「まことに、あなたがたのみ、人である、知恵はあなたがたと共に死ぬであろう。
3 And to me is an herte, as and to you, and Y am not lowere than ye; for who knowith not these thingis, whiche ye knowen?
しかしわたしも、あなたがたと同様に悟りをもつ。わたしはあなたがたに劣らない。だれがこのような事を知らないだろうか。
4 He that is scorned of his frend, as Y am, schal inwardli clepe God, and God schal here hym; for the symplenesse of a iust man is scorned.
わたしは神に呼ばわって、聞かれた者であるのに、その友の物笑いとなっている。正しく全き人は物笑いとなる。
5 A laumpe is dispisid at the thouytis of riche men, and the laumpe is maad redi to a tyme ordeyned.
安らかな者の思いには、不幸な者に対する侮りがあって、足のすべる者を待っている。
6 The tabernaclis of robberis ben plenteuouse, `ether ful of goodis; and boldli thei terren God to wraththe, whanne he hath youe alle thingis in to her hondis.
かすめ奪う者の天幕は栄え、神を怒らす者は安らかである。自分の手に神を携えている者も同様だ。
7 No wondur, ax thou beestis, and tho schulen teche thee; and axe thou volatilis of the eir, and tho schulen schewe to thee.
しかし獣に問うてみよ、それはあなたに教える。空の鳥に問うてみよ、それはあなたに告げる。
8 Speke thou to the erthe, and it schal answere thee; and the fischis of the see schulen telle tho thingis.
あるいは地の草や木に問うてみよ、彼らはあなたに教える。海の魚もまたあなたに示す。
9 Who knowith not that the hond of the Lord made alle these thingis?
これらすべてのもののうち、いずれか主の手がこれをなしたことを知らぬ者があろうか。
10 In whos hond the soule is of ech lyuynge thing, and the spirit, `that is, resonable soule, of ech fleisch of man.
すべての生き物の命、およびすべての人の息は彼の手のうちにある。
11 Whether the eere demeth not wordis, and the chekis of the etere demen sauour?
口が食物を味わうように、耳は言葉をわきまえないであろうか。
12 Wisdom is in elde men, and prudence is in myche tyme.
老いた者には知恵があり、命の長い者には悟りがある。
13 Wisdom and strengthe is at God; he hath counsel and vndurstondyng.
知恵と力は神と共にあり、深慮と悟りも彼のものである。
14 If he distrieth, no man is that bildith; if he schittith in a man, `noon is that openith.
彼が破壊すれば、再び建てることができない。彼が人を閉じ込めれば、開き出すことができない。
15 If he holdith togidere watris, alle thingis schulen be maad drie; if he sendith out tho watris, tho schulen distrie the erthe.
彼が水を止めれば、それはかれ、彼が水を出せば、地をくつがえす。
16 Strengthe and wisdom is at God; he knowith bothe hym that disseyueth and hym that is disseyued.
力と深き知恵は彼と共にあり、惑わされる者も惑わす者も彼のものである。
17 And he bryngith conselours in to a fonned eende, and iugis in to wondryng, ethir astonying.
彼は議士たちを裸にして連れ行き、さばきびとらを愚かにし、
18 He vnbindith the girdil of kyngis, and girdith her reynes with a coorde.
王たちのきずなを解き、彼らの腰に腰帯を巻き、
19 He ledith her prestis with out glorie, and he disseyueth the principal men, `ethir counselours;
祭司たちを裸にして連れ行き、力ある者を滅ぼし、
20 and he chaungith the lippis of sothefast men, and takith awei the doctrine of elde men.
みずから頼む者たちの言葉を奪い、長老たちの分別を取り去り、
21 He schedith out dispisyng on princes, and releeueth hem, that weren oppressid.
君たちの上に侮りを注ぎ、強い者たちの帯を解き、
22 Which schewith depe thingis fro derknessis; and bryngith forth in to liyt the schadewe of deeth.
暗やみの中から隠れた事どもをあらわし、暗黒を光に引き出し、
23 Which multiplieth folkis, and leesith hem, and restorith hem destried in to the hool.
国々を大きくし、またこれを滅ぼし、国々を広くし、また捕え行き、
24 Which chaungith the herte of princes of the puple of erthe; and disseyueth hem, that thei go in veyn out of the weie.
地の民の長たちの悟りを奪い、彼らを道なき荒野にさまよわせ、
25 Thei schulen grope, as in derknessis, and not in liyt; and he schal make hem to erre as drunken men.
光なき暗やみに手探りさせ、酔うた者のようによろめかせる。