< Job 12 >

1 Sotheli Joob answeride, and seide,
Giobbe allora rispose:
2 Therfor ben ye men aloone, that wisdom dwelle with you?
E' vero, sì, che voi siete la voce del popolo e la sapienza morirà con voi!
3 And to me is an herte, as and to you, and Y am not lowere than ye; for who knowith not these thingis, whiche ye knowen?
Anch'io però ho senno come voi, e non sono da meno di voi; chi non sa cose simili?
4 He that is scorned of his frend, as Y am, schal inwardli clepe God, and God schal here hym; for the symplenesse of a iust man is scorned.
Ludibrio del suo amico è diventato chi grida a Dio perché gli risponda; ludibrio il giusto, l'integro!
5 A laumpe is dispisid at the thouytis of riche men, and the laumpe is maad redi to a tyme ordeyned.
«Per la sventura, disprezzo», pensa la gente prosperosa, «spinte, a colui che ha il piede tremante».
6 The tabernaclis of robberis ben plenteuouse, `ether ful of goodis; and boldli thei terren God to wraththe, whanne he hath youe alle thingis in to her hondis.
Le tende dei ladri sono tranquille, c'è sicurezza per chi provoca Dio, per chi vuol ridurre Dio in suo potere.
7 No wondur, ax thou beestis, and tho schulen teche thee; and axe thou volatilis of the eir, and tho schulen schewe to thee.
Ma interroga pure le bestie, perché ti ammaestrino, gli uccelli del cielo, perché ti informino,
8 Speke thou to the erthe, and it schal answere thee; and the fischis of the see schulen telle tho thingis.
o i rettili della terra, perché ti istruiscano o i pesci del mare perché te lo faccian sapere.
9 Who knowith not that the hond of the Lord made alle these thingis?
Chi non sa, fra tutti questi esseri, che la mano del Signore ha fatto questo?
10 In whos hond the soule is of ech lyuynge thing, and the spirit, `that is, resonable soule, of ech fleisch of man.
Egli ha in mano l'anima di ogni vivente e il soffio d'ogni carne umana.
11 Whether the eere demeth not wordis, and the chekis of the etere demen sauour?
L'orecchio non distingue forse le parole e il palato non assapora i cibi?
12 Wisdom is in elde men, and prudence is in myche tyme.
Nei canuti sta la saggezza e nella vita lunga la prudenza.
13 Wisdom and strengthe is at God; he hath counsel and vndurstondyng.
In lui risiede la sapienza e la forza, a lui appartiene il consiglio e la prudenza!
14 If he distrieth, no man is that bildith; if he schittith in a man, `noon is that openith.
Ecco, se egli demolisce, non si può ricostruire, se imprigiona uno, non si può liberare.
15 If he holdith togidere watris, alle thingis schulen be maad drie; if he sendith out tho watris, tho schulen distrie the erthe.
Se trattiene le acque, tutto si secca, se le lascia andare, devastano la terra.
16 Strengthe and wisdom is at God; he knowith bothe hym that disseyueth and hym that is disseyued.
Da lui viene potenza e sagacia, a lui appartiene l'ingannato e l'ingannatore.
17 And he bryngith conselours in to a fonned eende, and iugis in to wondryng, ethir astonying.
Rende stolti i consiglieri della terra, priva i giudici di senno;
18 He vnbindith the girdil of kyngis, and girdith her reynes with a coorde.
scioglie la cintura dei re e cinge i loro fianchi d'una corda.
19 He ledith her prestis with out glorie, and he disseyueth the principal men, `ethir counselours;
Fa andare scalzi i sacerdoti e rovescia i potenti.
20 and he chaungith the lippis of sothefast men, and takith awei the doctrine of elde men.
Toglie la favella ai più veraci e priva del senno i vegliardi.
21 He schedith out dispisyng on princes, and releeueth hem, that weren oppressid.
Sui nobili spande il disprezzo e allenta la cintura ai forti.
22 Which schewith depe thingis fro derknessis; and bryngith forth in to liyt the schadewe of deeth.
Strappa dalle tenebre i segreti e porta alla luce le cose oscure.
23 Which multiplieth folkis, and leesith hem, and restorith hem destried in to the hool.
Fa grandi i popoli e li lascia perire, estende le nazioni e le abbandona.
24 Which chaungith the herte of princes of the puple of erthe; and disseyueth hem, that thei go in veyn out of the weie.
Toglie il senno ai capi del paese e li fa vagare per solitudini senza strade,
25 Thei schulen grope, as in derknessis, and not in liyt; and he schal make hem to erre as drunken men.
vanno a tastoni per le tenebre, senza luce, e barcollano come ubriachi.

< Job 12 >