< Job 12 >

1 Sotheli Joob answeride, and seide,
Et Job, répondant, dit:
2 Therfor ben ye men aloone, that wisdom dwelle with you?
Ainsi vous, vous êtes les seuls hommes, et avec vous mourra la sagesse?
3 And to me is an herte, as and to you, and Y am not lowere than ye; for who knowith not these thingis, whiche ye knowen?
J’ai cependant un cœur comme vous, et je ne vous suis pas inférieur; qui, en effet, ignore ce que vous savez?
4 He that is scorned of his frend, as Y am, schal inwardli clepe God, and God schal here hym; for the symplenesse of a iust man is scorned.
Celui qui est raillé par son ami comme moi invoquera Dieu, et Dieu l’exaucera; car la simplicité du juste est tournée en dérision.
5 A laumpe is dispisid at the thouytis of riche men, and the laumpe is maad redi to a tyme ordeyned.
C’est une lampe méprisée dans les pensées des riches, mais préparée pour un temps marqué.
6 The tabernaclis of robberis ben plenteuouse, `ether ful of goodis; and boldli thei terren God to wraththe, whanne he hath youe alle thingis in to her hondis.
Les tentes des voleurs sont dans l’abondance, et ils provoquent audacieusement Dieu, quoique ce soit lui qui ait mis toutes choses en leurs mains.
7 No wondur, ax thou beestis, and tho schulen teche thee; and axe thou volatilis of the eir, and tho schulen schewe to thee.
Certes, interroge les bêtes, et elles te l’enseigneront; et les volatiles du ciel, et ils te l’indiqueront.
8 Speke thou to the erthe, and it schal answere thee; and the fischis of the see schulen telle tho thingis.
Parle à la terre, et elle te répondra; et les poissons de la mer te le raconteront.
9 Who knowith not that the hond of the Lord made alle these thingis?
Qui ignore que la main du Seigneur a fait toutes ces choses?
10 In whos hond the soule is of ech lyuynge thing, and the spirit, `that is, resonable soule, of ech fleisch of man.
C’est dans sa main qu’est l’âme de tout vivant, et l’esprit de toute chair d’homme.
11 Whether the eere demeth not wordis, and the chekis of the etere demen sauour?
Est-ce que l’oreille ne discerne pas les paroles, et le palais de celui qui mange la saveur des aliments?
12 Wisdom is in elde men, and prudence is in myche tyme.
Dans les vieillards est la sagesse, et dans une longue vie la prudence.
13 Wisdom and strengthe is at God; he hath counsel and vndurstondyng.
En Dieu sont la sagesse et la force; c’est lui qui possède le conseil et la prudence.
14 If he distrieth, no man is that bildith; if he schittith in a man, `noon is that openith.
S’il détruit, il n’y a personne pour édifier; s’il enferme un homme, nul ne pourra lui ouvrir.
15 If he holdith togidere watris, alle thingis schulen be maad drie; if he sendith out tho watris, tho schulen distrie the erthe.
S’il retient les eaux, tout se desséchera; et, s’il les lâche, elles ravageront la terre.
16 Strengthe and wisdom is at God; he knowith bothe hym that disseyueth and hym that is disseyued.
En lui sont la force et la sagesse: il connaît et celui qui trompe et celui qui est trompé.
17 And he bryngith conselours in to a fonned eende, and iugis in to wondryng, ethir astonying.
Il amène les conseillers à une fin insensée, et les juges à l’étourdissement.
18 He vnbindith the girdil of kyngis, and girdith her reynes with a coorde.
Il délie le baudrier des rois, et ceint leurs reins d’une corde.
19 He ledith her prestis with out glorie, and he disseyueth the principal men, `ethir counselours;
Il fait que les prêtres vont sans gloire, et il renverse les grands;
20 and he chaungith the lippis of sothefast men, and takith awei the doctrine of elde men.
Changeant le langage des hommes véridiques, et enlevant la science des vieillards.
21 He schedith out dispisyng on princes, and releeueth hem, that weren oppressid.
Il verse le mépris sur les princes, en relevant ceux qui avaient été opprimés.
22 Which schewith depe thingis fro derknessis; and bryngith forth in to liyt the schadewe of deeth.
C’est lui qui découvre les profondeurs des ténèbres, et produit à la lumière l’ombre de la mort.
23 Which multiplieth folkis, and leesith hem, and restorith hem destried in to the hool.
C’est lui qui multiplie les nations et les perd, et qui, après les avoir renversées, les rétablit entièrement.
24 Which chaungith the herte of princes of the puple of erthe; and disseyueth hem, that thei go in veyn out of the weie.
C’est lui qui change le cœur des princes du peuple de la terre; qui les trompe, afin qu’ils marchent par où il n’y a point de voie.
25 Thei schulen grope, as in derknessis, and not in liyt; and he schal make hem to erre as drunken men.
Ils tâtonneront comme dans les ténèbres, et ils ne marcheront pas à la lumière, et il les fera chanceler comme des hommes ivres.

< Job 12 >