< Job 12 >

1 Sotheli Joob answeride, and seide,
Et Job prit la parole, et dit:
2 Therfor ben ye men aloone, that wisdom dwelle with you?
Vraiment, vous êtes tout un peuple, et avec vous mourra la sagesse!
3 And to me is an herte, as and to you, and Y am not lowere than ye; for who knowith not these thingis, whiche ye knowen?
J'ai pourtant du sens aussi bien que vous, je ne vous suis point inférieur; et qui ne sait de telles choses?
4 He that is scorned of his frend, as Y am, schal inwardli clepe God, and God schal here hym; for the symplenesse of a iust man is scorned.
Je suis un homme qui est en risée à son ami; un homme qui invoquait Dieu, et Dieu lui répondait! En risée! un homme juste, intègre!
5 A laumpe is dispisid at the thouytis of riche men, and the laumpe is maad redi to a tyme ordeyned.
Mépris au malheur! telle est la pensée des heureux; le mépris est réservé à ceux dont le pied chancelle!
6 The tabernaclis of robberis ben plenteuouse, `ether ful of goodis; and boldli thei terren God to wraththe, whanne he hath youe alle thingis in to her hondis.
Elles sont en paix, les tentes des pillards, et toutes les sécurités sont pour ceux qui irritent Dieu, qui se font un dieu de leur bras.
7 No wondur, ax thou beestis, and tho schulen teche thee; and axe thou volatilis of the eir, and tho schulen schewe to thee.
Mais interroge donc les bêtes, et elles t'instruiront; ou les oiseaux des cieux, et ils te l'annonceront;
8 Speke thou to the erthe, and it schal answere thee; and the fischis of the see schulen telle tho thingis.
Ou parle à la terre, et elle t'instruira; et les poissons de la mer te le raconteront.
9 Who knowith not that the hond of the Lord made alle these thingis?
Qui ne sait, parmi tous ces êtres, que la main de Dieu a fait cet univers?
10 In whos hond the soule is of ech lyuynge thing, and the spirit, `that is, resonable soule, of ech fleisch of man.
Qu'il tient en sa main l'âme de tous les vivants, l'esprit de toute chair d'homme?
11 Whether the eere demeth not wordis, and the chekis of the etere demen sauour?
L'oreille ne juge-t-elle pas des discours, comme le palais goûte les aliments?
12 Wisdom is in elde men, and prudence is in myche tyme.
La sagesse est dans les vieillards, et le discernement est le fruit des longs jours!
13 Wisdom and strengthe is at God; he hath counsel and vndurstondyng.
Non, c'est en Dieu que se trouvent la sagesse et la force; c'est à lui qu'appartiennent le conseil et l'intelligence.
14 If he distrieth, no man is that bildith; if he schittith in a man, `noon is that openith.
Voici, il démolit, et on ne rebâtit point; il enferme quelqu'un, et on ne lui ouvre pas.
15 If he holdith togidere watris, alle thingis schulen be maad drie; if he sendith out tho watris, tho schulen distrie the erthe.
Voici, il retient les eaux, et elles tarissent; il les lâche, et elles bouleversent la terre.
16 Strengthe and wisdom is at God; he knowith bothe hym that disseyueth and hym that is disseyued.
En lui résident la puissance et la sagesse; de lui dépendent celui qui s'égare et celui qui égare.
17 And he bryngith conselours in to a fonned eende, and iugis in to wondryng, ethir astonying.
Il fait marcher pieds nus les conseillers; il frappe de folie les juges.
18 He vnbindith the girdil of kyngis, and girdith her reynes with a coorde.
Il relâche l'autorité des rois, et il serre la corde sur leurs reins.
19 He ledith her prestis with out glorie, and he disseyueth the principal men, `ethir counselours;
Il fait marcher pieds nus les prêtres, et il renverse les puissants.
20 and he chaungith the lippis of sothefast men, and takith awei the doctrine of elde men.
Il ôte la parole aux plus assurés, et il prive de sens les vieillards.
21 He schedith out dispisyng on princes, and releeueth hem, that weren oppressid.
Il verse le mépris sur les nobles, et il délie la ceinture des forts.
22 Which schewith depe thingis fro derknessis; and bryngith forth in to liyt the schadewe of deeth.
Il met en évidence les profondeurs cachées dans les ténèbres, et il amène à la lumière l'ombre de la mort.
23 Which multiplieth folkis, and leesith hem, and restorith hem destried in to the hool.
Il agrandit les nations, et il les perd; il étend les nations, et il les conduit en captivité.
24 Which chaungith the herte of princes of the puple of erthe; and disseyueth hem, that thei go in veyn out of the weie.
Il ôte le sens aux chefs des peuples de la terre, et il les fait errer dans un désert sans chemin.
25 Thei schulen grope, as in derknessis, and not in liyt; and he schal make hem to erre as drunken men.
Ils tâtonnent dans les ténèbres, sans aucune clarté, et il les fait errer comme un homme ivre.

< Job 12 >