< Job 12 >

1 Sotheli Joob answeride, and seide,
Et Job reprenant dit:
2 Therfor ben ye men aloone, that wisdom dwelle with you?
Après tout vous êtes des hommes; est-ce qu'avec vous la sagesse périra?
3 And to me is an herte, as and to you, and Y am not lowere than ye; for who knowith not these thingis, whiche ye knowen?
Et moi, j'ai comme vous un cœur.
4 He that is scorned of his frend, as Y am, schal inwardli clepe God, and God schal here hym; for the symplenesse of a iust man is scorned.
Oui, un homme juste et irréprochable a été livré à la raillerie.
5 A laumpe is dispisid at the thouytis of riche men, and the laumpe is maad redi to a tyme ordeyned.
Au temps marqué, il devait périr par des mains étrangères; des gens iniques étaient prêts à mettre sa maison au pillage;
6 The tabernaclis of robberis ben plenteuouse, `ether ful of goodis; and boldli thei terren God to wraththe, whanne he hath youe alle thingis in to her hondis.
toutefois que personne ne croie pouvoir faire du mal, puis être rétribué comme l'innocent. Tous ceux qui irritent le Seigneur ne sont pas soudain recherchés.
7 No wondur, ax thou beestis, and tho schulen teche thee; and axe thou volatilis of the eir, and tho schulen schewe to thee.
Interroge les bêtes des champs et elles te parleront; questionne les oiseaux du ciel et ils t'instruiront.
8 Speke thou to the erthe, and it schal answere thee; and the fischis of the see schulen telle tho thingis.
Raconte tout à la terre, sans rien omettre, et elle te répondra; les poissons de la mer te mettront pareillement sur la voie.
9 Who knowith not that the hond of the Lord made alle these thingis?
Qui donc ne reconnaît en tous les êtres que la main du Seigneur les a créés?
10 In whos hond the soule is of ech lyuynge thing, and the spirit, `that is, resonable soule, of ech fleisch of man.
N'a-t-il pas en sa main la vie de tout ce qui existe et le souffle de tout homme?
11 Whether the eere demeth not wordis, and the chekis of the etere demen sauour?
L'oreille discerne les paroles; le gosier goûte les aliments.
12 Wisdom is in elde men, and prudence is in myche tyme.
La sagesse est le fruit de bien du temps; la science est le fruit de bien des existences.
13 Wisdom and strengthe is at God; he hath counsel and vndurstondyng.
Toute force, toute sagesse viennent de Dieu; lui seul a l'intelligence et la volonté.
14 If he distrieth, no man is that bildith; if he schittith in a man, `noon is that openith.
S'il a démoli, qui rebâtira? S'il a enfermé les hommes qui ouvrira?
15 If he holdith togidere watris, alle thingis schulen be maad drie; if he sendith out tho watris, tho schulen distrie the erthe.
S'il retient les eaux, la terre se dessèche; s'il les lance toutes à la fois, il la bouleverse et la perd.
16 Strengthe and wisdom is at God; he knowith bothe hym that disseyueth and hym that is disseyued.
Toute force, toute puissance viennent de Dieu; lui seul a l'intelligence et le savoir.
17 And he bryngith conselours in to a fonned eende, and iugis in to wondryng, ethir astonying.
C'est lui qui conduit en captivité les conseillers des peuples; et il trouble l'esprit des juges de la terre.
18 He vnbindith the girdil of kyngis, and girdith her reynes with a coorde.
Il place les rois sur leurs trônes; il serre la ceinture de leurs reins.
19 He ledith her prestis with out glorie, and he disseyueth the principal men, `ethir counselours;
Il fait d'un prêtre un captif; il renverse les grands des empires.
20 and he chaungith the lippis of sothefast men, and takith awei the doctrine of elde men.
Il modifie à propos le langage des fidèles; il connaît la pensée des anciens.
21 He schedith out dispisyng on princes, and releeueth hem, that weren oppressid.
Il répand la honte sur les chefs; il guérit les humbles.
22 Which schewith depe thingis fro derknessis; and bryngith forth in to liyt the schadewe of deeth.
Il dévoile l'abîme des ténèbres; il amène à la lumière l'ombre de la mort.
23 Which multiplieth folkis, and leesith hem, and restorith hem destried in to the hool.
Il égare les nations; il les détruit; il abat les peuples ou il les dirige.
24 Which chaungith the herte of princes of the puple of erthe; and disseyueth hem, that thei go in veyn out of the weie.
Il change le cœur des chefs des peuples; il les fait errer en des chemins qu'ils ne connaissaient pas,
25 Thei schulen grope, as in derknessis, and not in liyt; and he schal make hem to erre as drunken men.
Où ils marchent à tâtons dans l'obscurité; où il n'y a pas de lumière; où ils sont incertains comme un homme ivre.

< Job 12 >