< Job 12 >
1 Sotheli Joob answeride, and seide,
Eka Ayub nodwoko kama:
2 Therfor ben ye men aloone, that wisdom dwelle with you?
“Ayie ni un joma lich kendo angʼeyo ni ka utho to rieko bende nyalo tho kodu!
3 And to me is an herte, as and to you, and Y am not lowere than ye; for who knowith not these thingis, whiche ye knowen?
Kata kamano an bende an gi paro machal gi ma un-go; kik upar ni afuwo. Uparo ni en ngʼa ma ok ongʼeyo weche ma uwachogi?
4 He that is scorned of his frend, as Y am, schal inwardli clepe God, and God schal here hym; for the symplenesse of a iust man is scorned.
“Asedoko gima inyiero e dier osiepena, kata obedo ni an ngʼama kare kendo maonge ketho; to chon an ema ne Nyasaye winjo ywakna kendo dwoka!
5 A laumpe is dispisid at the thouytis of riche men, and the laumpe is maad redi to a tyme ordeyned.
Kuom mano, joma onge gi thagruok chayo joma thagore, kendo podho mar joma thagore ok lichnigi.
6 The tabernaclis of robberis ben plenteuouse, `ether ful of goodis; and boldli thei terren God to wraththe, whanne he hath youe alle thingis in to her hondis.
Hembe mag jomecho onge ngʼama monjo, kendo joma jaro Nyasaye winjo maber, mana ka joma otingʼo nyasachgi e lwetgi.
7 No wondur, ax thou beestis, and tho schulen teche thee; and axe thou volatilis of the eir, and tho schulen schewe to thee.
“To penj kata mana le kendo gibiro puonji, kata winy manie kor polo, to gibiro nyisi;
8 Speke thou to the erthe, and it schal answere thee; and the fischis of the see schulen telle tho thingis.
kata wuo gi piny, to obiro puonji, kata inyalo yiene rech manie i nam mondo gipuonji.
9 Who knowith not that the hond of the Lord made alle these thingis?
Mane kuom gigi duto mokia ni lwet Jehova Nyasaye ema osetimo ma?
10 In whos hond the soule is of ech lyuynge thing, and the spirit, `that is, resonable soule, of ech fleisch of man.
Ngima gimoro amora mochwe ni e lwete kaachiel gi much dhano duto.
11 Whether the eere demeth not wordis, and the chekis of the etere demen sauour?
Donge it ema pimo kit weche mana kaka lep bende pimo mit chiemo?
12 Wisdom is in elde men, and prudence is in myche tyme.
Rieko donge yudore e dier joma osedak amingʼa? Koso dak amingʼa donge kelo winjo tiend weche maber?
13 Wisdom and strengthe is at God; he hath counsel and vndurstondyng.
“Nyasaye e wuon rieko gi teko; ngʼado rieko gi winjo tiend weche gin mage.
14 If he distrieth, no man is that bildith; if he schittith in a man, `noon is that openith.
Gima omuko mogoyo piny ok nyal ger kendo; kendo ngʼat motweyo ok nyal gony.
15 If he holdith togidere watris, alle thingis schulen be maad drie; if he sendith out tho watris, tho schulen distrie the erthe.
Ka omako pige to oro mako piny; to koweyogi thuolo to giketho piny.
16 Strengthe and wisdom is at God; he knowith bothe hym that disseyueth and hym that is disseyued.
En e wuon teko gi loch; joma iwuondo gi joma wuondo ji gin mage kargi duto.
17 And he bryngith conselours in to a fonned eende, and iugis in to wondryng, ethir astonying.
Omiyo jongʼad rieko bedo gi wichkuot kendo omiyo jongʼad bura doko joma ofuwo.
18 He vnbindith the girdil of kyngis, and girdith her reynes with a coorde.
Ogolo oko osimbo ma ruodhi orwako kendo otweyo pien gugru e nungogi.
19 He ledith her prestis with out glorie, and he disseyueth the principal men, `ethir counselours;
Omiyo jodolo bedo gi wichkuot kendo omiyo joma keregi osengirore podho.
20 and he chaungith the lippis of sothefast men, and takith awei the doctrine of elde men.
Omiyo jongʼad rieko mogen dhogi lingʼ thi kendo ogolo kuom jodongo rieko mar ngʼeyo tiend weche mopondo.
21 He schedith out dispisyng on princes, and releeueth hem, that weren oppressid.
Ochayo ruodhi kendo omayo roteke gigegi mag lweny.
22 Which schewith depe thingis fro derknessis; and bryngith forth in to liyt the schadewe of deeth.
Ofwenyo gik matut mopondo ei mudho kendo okelo ler kuonde motimo mudho.
23 Which multiplieth folkis, and leesith hem, and restorith hem destried in to the hool.
Omiyo ogendini bedo gi teko, to bangʼe oloyogi mi otiekgi.
24 Which chaungith the herte of princes of the puple of erthe; and disseyueth hem, that thei go in veyn out of the weie.
Omiyo jotend piny bedo mofuwo; bangʼe to gibayo abaya ma girweny nono.
25 Thei schulen grope, as in derknessis, and not in liyt; and he schal make hem to erre as drunken men.
Gidangʼni ei mudho maonge ler; kendo omiyo gikwangʼ ka joma omer.”