< Job 11 >

1 Forsothe Sophar Naamathites answeride, and seide,
Entonces Zofar el Naamatita respondió y dijo:
2 Whether he, that spekith many thingis, schal not also here? ether whethir a man ful of wordis schal be maad iust?
¿Todas estas palabras quedan sin respuesta? ¿Un hombre tiene razón porque está lleno de palabras?
3 Schulen men be stille to thee aloone? whanne thou hast scorned othere men, schalt thou not be ouercomun of ony man?
¿Son tus palabras de orgullo para callar a los hombres? ¿Y que nadie puede contestar a tus burlas, sin que nadie te avergüence?
4 For thou seidist, My word is cleene, and Y am cleene in thi siyt.
Puedes decir: Mi camino es limpio, y estoy libre de pecado en tus ojos.
5 And `Y wolde, that God spak with thee, and openyde hise lippis to thee;
Pero si solo Dios tomara la palabra, abriera sus labios para discutir contigo;
6 to schewe to thee the priuetees of wisdom, and that his lawe is manyfold, and thou schuldist vndurstonde, that thou art requirid of hym to paie myche lesse thingis, than thi wickidnesse disserueth.
¡Y te dejaría en claro los secretos de la sabiduría y las maravillas de su propósito y que no te ha castigado de acuerdo a tu iniquidad!
7 In hap thou schalt comprehende the steppis of God, and thou schalt fynde Almyyti God `til to perfeccioun.
¿Crees que investigando vas a encontrar la perfección en Dios, que vas descubrir los límites del Dios Todopoderoso?
8 He is hiyere than heuene, and what schalt thou do? he is deppere than helle, and wherof schalt thou knowe? (Sheol h7585)
Que puedes hacer, son más altos que el cielo; más profundo que él sepulcro, como lo conocerás; (Sheol h7585)
9 His mesure is lengere than erthe, and brodere than the see.
Más largos en medida que la tierra, y más anchos que el mar.
10 If he distrieth alle thingis, ethir dryueth streitli `in to oon, who schal ayenseie hym? Ethir who may seie to hym, Whi doest thou so?
Si él se atraviesa, aprisiona o congrega, ¿quién puede impedírselo?
11 For he knowith the vanyte of men; and whether he seynge byholdith not wickidnesse?
Porque él sabe que los hombres son vanos; Él ve el mal y toma nota.
12 A veyn man is reisid in to pride; and gessith hym silf borun fre, as the colt of a wilde asse.
Y así, un hombre vano obtendrá sabiduría, cuando él pollino de un asno salvaje nazca hombre.
13 But thou hast maad stidefast thin herte, and hast spred abrood thin hondis to hym.
He aquí sí tu corazón está firme, extiende tus manos hacia él;
14 If thou doest awei `fro thee the wickidnesse, which is in thin hond, and vnriytfulnesse dwellith not in thi tabernacle,
Si apartas el mal de tus manos y no dejas que el mal tenga lugar en tu casa;
15 thanne thou schalt mowe reise thi face with out wem, and thou schalt be stidefast, and thou schalt not drede.
Entonces verdaderamente tu rostro será levantado, sin ninguna marca de pecado, y estarás firme en tu lugar sin temor:
16 And thou schalt foryete wretchidnesse, and thou schalt not thenke of it, as of watris that han passid.
Porque tu dolor saldrá de tu memoria, como las aguas que fluyen:
17 And as myddai schynynge it schal reise to thee at euentid; and whanne thou gessist thee wastid, thou schalt rise vp as the dai sterre.
Y tu vida será más brillante que el día; aunque esté oscuro, se volverá como la mañana.
18 And thou schalt haue trist, while hope schal be set forth to thee; and thou biried schalt slepe sikurli.
Y estarás confiado porque hay esperanza; después de mirar alrededor, confiadamente tomarás tu descanso;
19 Thou schalt reste, and `noon schal be that schal make thee aferd; and ful many men schulen biseche thi face.
Durmiendo sin temor al peligro; y los hombres desearán tener gracia en tus ojos;
20 But the iyen of wickid men schulen faile; and socour schal perische fro hem, and the hope of hem schal be abhominacyioun of soule.
Pero los ojos de los malvados se acabarán; no encontrarán refugio, y su única esperanza es la muerte.

< Job 11 >