< Job 11 >
1 Forsothe Sophar Naamathites answeride, and seide,
Entonces Zofar, el naamatita, comenzó a hablar y dijo:
2 Whether he, that spekith many thingis, schal not also here? ether whethir a man ful of wordis schal be maad iust?
“¿Acaso no hay que responder a tantas palabras? ¿O se demuestra que una persona tiene razón por hablar mucho?
3 Schulen men be stille to thee aloone? whanne thou hast scorned othere men, schalt thou not be ouercomun of ony man?
¿Debería todo tu parloteo obligar a la gente a callarse? Cuando te burlas, ¿no debería alguien hacerte sentir avergonzado?
4 For thou seidist, My word is cleene, and Y am cleene in thi siyt.
Tú has dicho: ‘Lo que enseño es la pura verdad’, y ‘a los ojos de Dios estoy limpio’.
5 And `Y wolde, that God spak with thee, and openyde hise lippis to thee;
Si tan solo Dios hablara y te lo dijera directamente,
6 to schewe to thee the priuetees of wisdom, and that his lawe is manyfold, and thou schuldist vndurstonde, that thou art requirid of hym to paie myche lesse thingis, than thi wickidnesse disserueth.
porque entonces te explicaría los secretos de la sabiduría. La verdadera sabiduría tiene muchas caras. El trato de Dios hacia ti es mucho mejor de lo que merece tu culpa.
7 In hap thou schalt comprehende the steppis of God, and thou schalt fynde Almyyti God `til to perfeccioun.
“¿Puedes descubrir los misterios de Dios? ¿Puedes descubrir toda la sabiduría del Todopoderoso?
8 He is hiyere than heuene, and what schalt thou do? he is deppere than helle, and wherof schalt thou knowe? (Sheol )
Es más grande que los cielos, ¿qué puedes hacer? Es más profundo que el Seol, ¿qué puedes saber? (Sheol )
9 His mesure is lengere than erthe, and brodere than the see.
Se extiende más allá de la tierra y es más ancho que el mar.
10 If he distrieth alle thingis, ethir dryueth streitli `in to oon, who schal ayenseie hym? Ethir who may seie to hym, Whi doest thou so?
Si Dios viene y encarcela a alguien, o reúne al tribunal para juzgarlo, ¿quién puede detenerlo?
11 For he knowith the vanyte of men; and whether he seynge byholdith not wickidnesse?
Porque Dios sabe quiénes son los que engañan: cuando ve que alguien peca, él pone su atención en él.
12 A veyn man is reisid in to pride; and gessith hym silf borun fre, as the colt of a wilde asse.
Los tontos se volverán sabios cuando los asnos salvajes nazcan mansos!
13 But thou hast maad stidefast thin herte, and hast spred abrood thin hondis to hym.
“Pero si te arrepientes y extiende tus manos para rezarle,
14 If thou doest awei `fro thee the wickidnesse, which is in thin hond, and vnriytfulnesse dwellith not in thi tabernacle,
si te deshaces de tus pecados y no dejas que la maldad continúe en tu vida,
15 thanne thou schalt mowe reise thi face with out wem, and thou schalt be stidefast, and thou schalt not drede.
entonces serás capaz de mantener la cabeza alta en la inocencia, estarás firme y sin miedo.
16 And thou schalt foryete wretchidnesse, and thou schalt not thenke of it, as of watris that han passid.
Olvidarás tu miseria, recordándola sólo como agua bajo el puente.
17 And as myddai schynynge it schal reise to thee at euentid; and whanne thou gessist thee wastid, thou schalt rise vp as the dai sterre.
Tu vida brillará más que el sol del mediodía; incluso la oscuridad será como la mañana.
18 And thou schalt haue trist, while hope schal be set forth to thee; and thou biried schalt slepe sikurli.
Tendrás confianza porque hay esperanza; estarás protegido y descansarás confiado.
19 Thou schalt reste, and `noon schal be that schal make thee aferd; and ful many men schulen biseche thi face.
Te acostarás a dormir sin que nadie te asuste, y muchos vendrán a pedir tu favor.
20 But the iyen of wickid men schulen faile; and socour schal perische fro hem, and the hope of hem schal be abhominacyioun of soule.
Pero los ojos de los malvados fallarán, no podrán escapar, y su única esperanza es la muerte”.