< Job 11 >

1 Forsothe Sophar Naamathites answeride, and seide,
Allora Tsofar di Naama rispose e disse:
2 Whether he, that spekith many thingis, schal not also here? ether whethir a man ful of wordis schal be maad iust?
“Cotesta abbondanza di parole rimarrà ella senza risposta? Basterà egli esser loquace per aver ragione?
3 Schulen men be stille to thee aloone? whanne thou hast scorned othere men, schalt thou not be ouercomun of ony man?
Varranno le tue ciance a far tacere la gente? Farai tu il beffardo, senza che alcuno ti confonda?
4 For thou seidist, My word is cleene, and Y am cleene in thi siyt.
Tu dici a Dio: “Quel che sostengo è giusto, e io sono puro nel tuo cospetto”.
5 And `Y wolde, that God spak with thee, and openyde hise lippis to thee;
Ma, oh se Iddio volesse parlare e aprir la bocca per risponderti
6 to schewe to thee the priuetees of wisdom, and that his lawe is manyfold, and thou schuldist vndurstonde, that thou art requirid of hym to paie myche lesse thingis, than thi wickidnesse disserueth.
e rivelarti i segreti della sua sapienza poiché infinita è la sua intelligenza vedresti allora come Iddio dimentichi parte della colpa tua.
7 In hap thou schalt comprehende the steppis of God, and thou schalt fynde Almyyti God `til to perfeccioun.
Puoi tu scandagliare le profondità di Dio? arrivare a conoscere appieno l’Onnipotente?
8 He is hiyere than heuene, and what schalt thou do? he is deppere than helle, and wherof schalt thou knowe? (Sheol h7585)
Si tratta di cose più alte del cielo… e tu che faresti? di cose più profonde del soggiorno de’ morti… come le conosceresti? (Sheol h7585)
9 His mesure is lengere than erthe, and brodere than the see.
La lor misura è più lunga della terra, più larga del mare.
10 If he distrieth alle thingis, ethir dryueth streitli `in to oon, who schal ayenseie hym? Ethir who may seie to hym, Whi doest thou so?
Se Dio passa, se incarcera, se chiama in giudizio, chi s’opporrà?
11 For he knowith the vanyte of men; and whether he seynge byholdith not wickidnesse?
Poich’egli conosce gli uomini perversi, scopre senza sforzo l’iniquità.
12 A veyn man is reisid in to pride; and gessith hym silf borun fre, as the colt of a wilde asse.
Ma l’insensato diventerà savio, quando un puledro d’onàgro diventerà uomo.
13 But thou hast maad stidefast thin herte, and hast spred abrood thin hondis to hym.
Tu, però, se ben disponi il cuore, e protendi verso Dio le palme,
14 If thou doest awei `fro thee the wickidnesse, which is in thin hond, and vnriytfulnesse dwellith not in thi tabernacle,
se allontani il male ch’è nelle tue mani, e non alberghi l’iniquità nelle tue tende,
15 thanne thou schalt mowe reise thi face with out wem, and thou schalt be stidefast, and thou schalt not drede.
allora alzerai la fronte senza macchia, sarai incrollabile, e non avrai paura di nulla;
16 And thou schalt foryete wretchidnesse, and thou schalt not thenke of it, as of watris that han passid.
dimenticherai i tuoi affanni; te ne ricorderai come d’acqua passata;
17 And as myddai schynynge it schal reise to thee at euentid; and whanne thou gessist thee wastid, thou schalt rise vp as the dai sterre.
la tua vita sorgerà più fulgida del meriggio, l’oscurità sarà come la luce del mattino.
18 And thou schalt haue trist, while hope schal be set forth to thee; and thou biried schalt slepe sikurli.
Sarai fiducioso perché avrai speranza; ti guarderai bene attorno e ti coricherai sicuro.
19 Thou schalt reste, and `noon schal be that schal make thee aferd; and ful many men schulen biseche thi face.
Ti metterai a giacere e niuno ti spaventerà; e molti cercheranno il tuo favore.
20 But the iyen of wickid men schulen faile; and socour schal perische fro hem, and the hope of hem schal be abhominacyioun of soule.
Ma gli occhi degli empi verranno meno; non vi sarà più rifugio per loro, e non avranno altra speranza che di esalar l’anima”.

< Job 11 >