< Job 11 >

1 Forsothe Sophar Naamathites answeride, and seide,
Allora Zofar il Naamatita prese la parola e disse:
2 Whether he, that spekith many thingis, schal not also here? ether whethir a man ful of wordis schal be maad iust?
A tante parole non si darà risposta? O il loquace dovrà aver ragione?
3 Schulen men be stille to thee aloone? whanne thou hast scorned othere men, schalt thou not be ouercomun of ony man?
I tuoi sproloqui faranno tacere la gente? Ti farai beffe, senza che alcuno ti svergogni?
4 For thou seidist, My word is cleene, and Y am cleene in thi siyt.
Tu dici: «Pura è la mia condotta, io sono irreprensibile agli occhi di lui».
5 And `Y wolde, that God spak with thee, and openyde hise lippis to thee;
Tuttavia, volesse Dio parlare e aprire le labbra contro di te,
6 to schewe to thee the priuetees of wisdom, and that his lawe is manyfold, and thou schuldist vndurstonde, that thou art requirid of hym to paie myche lesse thingis, than thi wickidnesse disserueth.
per manifestarti i segreti della sapienza, che sono così difficili all'intelletto, allora sapresti che Dio ti condona parte della tua colpa.
7 In hap thou schalt comprehende the steppis of God, and thou schalt fynde Almyyti God `til to perfeccioun.
Credi tu di scrutare l'intimo di Dio o di penetrare la perfezione dell'Onnipotente?
8 He is hiyere than heuene, and what schalt thou do? he is deppere than helle, and wherof schalt thou knowe? (Sheol h7585)
E' più alta del cielo: che cosa puoi fare? E' più profonda degli inferi: che ne sai? (Sheol h7585)
9 His mesure is lengere than erthe, and brodere than the see.
Più lunga della terra ne è la dimensione, più vasta del mare.
10 If he distrieth alle thingis, ethir dryueth streitli `in to oon, who schal ayenseie hym? Ethir who may seie to hym, Whi doest thou so?
Se egli assale e imprigiona e chiama in giudizio, chi glielo può impedire?
11 For he knowith the vanyte of men; and whether he seynge byholdith not wickidnesse?
Egli conosce gli uomini fallaci, vede l'iniquità e l'osserva:
12 A veyn man is reisid in to pride; and gessith hym silf borun fre, as the colt of a wilde asse.
l'uomo stolto mette giudizio e da ònagro indomito diventa docile.
13 But thou hast maad stidefast thin herte, and hast spred abrood thin hondis to hym.
Ora, se tu a Dio dirigerai il cuore e tenderai a lui le tue palme,
14 If thou doest awei `fro thee the wickidnesse, which is in thin hond, and vnriytfulnesse dwellith not in thi tabernacle,
se allontanerai l'iniquità che è nella tua mano e non farai abitare l'ingiustizia nelle tue tende,
15 thanne thou schalt mowe reise thi face with out wem, and thou schalt be stidefast, and thou schalt not drede.
allora potrai alzare la faccia senza macchia e sarai saldo e non avrai timori,
16 And thou schalt foryete wretchidnesse, and thou schalt not thenke of it, as of watris that han passid.
perché dimenticherai l'affanno e te ne ricorderai come di acqua passata;
17 And as myddai schynynge it schal reise to thee at euentid; and whanne thou gessist thee wastid, thou schalt rise vp as the dai sterre.
più del sole meridiano splenderà la tua vita, l'oscurità sarà per te come l'aurora.
18 And thou schalt haue trist, while hope schal be set forth to thee; and thou biried schalt slepe sikurli.
Ti terrai sicuro per ciò che ti attende e, guardandoti attorno, riposerai tranquillo.
19 Thou schalt reste, and `noon schal be that schal make thee aferd; and ful many men schulen biseche thi face.
Ti coricherai e nessuno ti disturberà, molti anzi cercheranno i tuoi favori.
20 But the iyen of wickid men schulen faile; and socour schal perische fro hem, and the hope of hem schal be abhominacyioun of soule.
Ma gli occhi dei malvagi languiranno, ogni scampo è per essi perduto, unica loro speranza è l'ultimo respiro!

< Job 11 >