< Job 11 >
1 Forsothe Sophar Naamathites answeride, and seide,
Sofar iz Naama progovori tad i reče:
2 Whether he, that spekith many thingis, schal not also here? ether whethir a man ful of wordis schal be maad iust?
“Zar na riječi mnoge da se ne odvrati? Zar će se brbljavac još i opravdati?
3 Schulen men be stille to thee aloone? whanne thou hast scorned othere men, schalt thou not be ouercomun of ony man?
Zar će tvoje trice ušutkati ljude, zar će ruganje ostat' neizrugano?
4 For thou seidist, My word is cleene, and Y am cleene in thi siyt.
Rekao si: 'Nauk moj je neporočan, u očima tvojim čist sam i bez ljage.'
5 And `Y wolde, that God spak with thee, and openyde hise lippis to thee;
Ali kada bi Bog htio progovorit' i otvorit usta da ti odgovori
6 to schewe to thee the priuetees of wisdom, and that his lawe is manyfold, and thou schuldist vndurstonde, that thou art requirid of hym to paie myche lesse thingis, than thi wickidnesse disserueth.
kada bi ti tajne mudrosti otkrio koje um nijedan ne može doumit', znao bi da ti za grijehe račun ište.
7 In hap thou schalt comprehende the steppis of God, and thou schalt fynde Almyyti God `til to perfeccioun.
Možeš li dubine Božje proniknuti, dokučiti savršenstvo Svesilnoga?
8 He is hiyere than heuene, and what schalt thou do? he is deppere than helle, and wherof schalt thou knowe? (Sheol )
Od neba je više: što još da učiniš? Od Šeola dublje: što još da mudruješ? (Sheol )
9 His mesure is lengere than erthe, and brodere than the see.
Duže je od zemlje - šire je od mora!
10 If he distrieth alle thingis, ethir dryueth streitli `in to oon, who schal ayenseie hym? Ethir who may seie to hym, Whi doest thou so?
Ako se povuče, ako te pograbi, ako na sud preda, tko će mu braniti?
11 For he knowith the vanyte of men; and whether he seynge byholdith not wickidnesse?
Jer on u čovjeku prozire prijevaru, vidi opačinu ako i ne gleda.
12 A veyn man is reisid in to pride; and gessith hym silf borun fre, as the colt of a wilde asse.
Čovjek se bezuman obraća k pameti i divlji magarac uzdi se pokori.
13 But thou hast maad stidefast thin herte, and hast spred abrood thin hondis to hym.
Ako li srce svoje ti uspraviš i ruke svoje pružiš prema njemu,
14 If thou doest awei `fro thee the wickidnesse, which is in thin hond, and vnriytfulnesse dwellith not in thi tabernacle,
ako li zloću iz ruku odbaciš i u šatoru svom ne daš zlu stana,
15 thanne thou schalt mowe reise thi face with out wem, and thou schalt be stidefast, and thou schalt not drede.
čisto ćeš čelo moći tad podići, čvrst ćeš biti i bojati se nećeš.
16 And thou schalt foryete wretchidnesse, and thou schalt not thenke of it, as of watris that han passid.
Svojih se kušnja nećeš sjećat' više kao ni vode koja je protekla.
17 And as myddai schynynge it schal reise to thee at euentid; and whanne thou gessist thee wastid, thou schalt rise vp as the dai sterre.
Jasnije će tvoj život sjat' no podne, tmina će se obratit' u svanuće.
18 And thou schalt haue trist, while hope schal be set forth to thee; and thou biried schalt slepe sikurli.
U uzdanju svom živjet ćeš sigurno i zaštićen počivat ćeš u miru.
19 Thou schalt reste, and `noon schal be that schal make thee aferd; and ful many men schulen biseche thi face.
Kad legneš, nitko te buniti neće; mnogi će tvoju tražiti naklonost.
20 But the iyen of wickid men schulen faile; and socour schal perische fro hem, and the hope of hem schal be abhominacyioun of soule.
A zlikovcima ugasnut će oči, neće im više biti utočišta: izdahnut', bit će jedina im nada.”