< Job 10 >
1 Yt anoieth my soule of my lijf; Y schal lete my speche ayens me, Y schal speke in the bitternesse of my soule.
ESTÁ mi alma aburrida de mi vida: daré yo suelta á mi queja sobre mí, hablaré con amargura de mi alma.
2 Y schal seie to God, Nyle thou condempne me; schewe thou to me, whi thou demest me so.
Diré á Dios: no me condenes; hazme entender por qué pleiteas conmigo.
3 Whether it semeth good to thee, if thou `falsli chalengist and oppressist me, the werk of thin hondis; and if thou helpist the counsel of wickid men?
¿Parécete bien que oprimas, que deseches la obra de tus manos, y que resplandezcas sobre el consejo de los impíos?
4 Whethir fleischli iyen ben to thee, ethir, as a man seeth, also thou schalt se?
¿Tienes tú ojos de carne? ¿ves tú como ve el hombre?
5 Whether thi daies ben as the daies of man, and `thi yeeris ben as mannus tymes;
¿Son tus días como los días del hombre, ó tus años como los tiempos humanos,
6 that thou enquere my wickidnesse, and enserche my synne?
Para que inquieras mi iniquidad, y busques mi pecado,
7 And wite, that Y haue do no `wickid thing; sithen no man is, that may delyuere fro thin hond?
Sobre saber tú que no soy impío, y que no hay quien de tu mano libre?
8 Thin hondis han maad me, and han formed me al in cumpas; and thou castist me doun so sodeynli.
Tus manos me formaron y me compusieron todo en contorno: ¿y así me deshaces?
9 Y preye, haue thou mynde, that thou madist me as cley, and schalt brynge me ayen in to dust.
Acuérdate ahora que como á lodo me diste forma: ¿y en polvo me has de tornar?
10 Whether thou hast not mylkid me as mylk, and hast cruddid me togidere as cheese?
¿No me fundiste como leche, y como un queso me cuajaste?
11 Thou clothidist me with skyn and fleisch; thou hast ioyned me togidere with boonys and senewis.
Vestísteme de piel y carne, y cubrísteme de huesos y nervios.
12 Thou hast youe lijf and mercy to me, and thi visiting hath kept my spirit.
Vida y misericordia me concediste, y tu visitación guardó mi espíritu.
13 Thouy thou helist these thingis in thin herte, netheles Y woot, that thou hast mynde of alle thingis.
Y estas cosas tienes guardadas en tu corazón; yo sé que esto está cerca de ti.
14 If Y dide synne, and thou sparidist me at an our; whi suffrist thou not me to be cleene of my wickidnesse?
Si pequé, tú me has observado, y no me limpias de mi iniquidad.
15 And if Y was wickid, wo is to me; and if Y was iust, Y fillid with turment and wretchidnesse `schal not reise the heed.
Si fuere malo, ¡ay de mí! y si fuere justo, no levantaré mi cabeza, estando harto de deshonra, y de verme afligido.
16 And if Y reise `the heed for pride, thou schalt take me as a lionesse; and thou turnest ayen, and turmentist me wondirli.
Y subirá de punto, [pues] me cazas como á león, y tornas á hacer en mí maravillas.
17 Thou gaderist in store thi witnessis ayens me, and thou multipliest thin yre, `that is, veniaunce, ayens me; and peynes holden knyythod in me.
Renuevas contra mí tus plagas, y aumentas conmigo tu furor, remudándose sobre mí ejércitos.
18 Whi hast thou led me out of the wombe? `And Y wolde, that Y were wastid, lest an iye `schulde se me.
¿Por qué me sacaste de la matriz? Habría yo espirado, y no me vieran ojos.
19 That Y hadde be, as if Y were not, and `were translatid, ethir borun ouer, fro the wombe to the sepulcre.
Fuera, como si nunca hubiera sido, llevado desde el vientre á la sepultura.
20 Whether the fewnesse of my daies schal not be endid in schort? Therfor suffre thou me, that Y biweile `a litil my sorewe,
¿No son mis días poca cosa? Cesa pues, y déjame, para que me conforte un poco.
21 bifor that Y go, and turne not ayen, to the derk lond, and hilid with the derknesse of deth, to the lond of wrecchidnesse and of derknessis;
Antes que vaya para no volver, á la tierra de tinieblas y de sombra de muerte;
22 where is schadewe of deeth, and noon ordre, but euerlastynge hidousnesse dwellith.
Tierra de oscuridad, lóbrega como sombra de muerte, sin orden, y que aparece como [la] oscuridad [misma].