< Job 10 >

1 Yt anoieth my soule of my lijf; Y schal lete my speche ayens me, Y schal speke in the bitternesse of my soule.
¡Odio mi vida! Permíteme hablar libremente de mis quejas; no puedo guardarme mi amargura.
2 Y schal seie to God, Nyle thou condempne me; schewe thou to me, whi thou demest me so.
Le diré a Dios: “No te limites a condenarme; dime qué tienes contra mí.
3 Whether it semeth good to thee, if thou `falsli chalengist and oppressist me, the werk of thin hondis; and if thou helpist the counsel of wickid men?
¿Te gusta acusarme? ¿Por qué me rechazas a mí, a quien has creado con tus propias manos, y sin embargo te alegras de las maquinaciones de los malvados?
4 Whethir fleischli iyen ben to thee, ethir, as a man seeth, also thou schalt se?
¿Tienes ojos humanos? ¿Ves como los seres humanos?
5 Whether thi daies ben as the daies of man, and `thi yeeris ben as mannus tymes;
¿Es tu vida tan corta como la de los mortales? ¿Son tus años tan breves como los de la humanidad,
6 that thou enquere my wickidnesse, and enserche my synne?
para que tengas que examinar mis males e investigar mis pecados?
7 And wite, that Y haue do no `wickid thing; sithen no man is, that may delyuere fro thin hond?
Aunque sabes que no soy culpable, nadie puede salvarme de ti.
8 Thin hondis han maad me, and han formed me al in cumpas; and thou castist me doun so sodeynli.
Me hiciste y me diste forma con tus propias manos, y sin embargo me destruyes.
9 Y preye, haue thou mynde, that thou madist me as cley, and schalt brynge me ayen in to dust.
Recuerda que me diste forma como a un pedazo de arcilla; ¿vas a volver a convertirme en polvo?
10 Whether thou hast not mylkid me as mylk, and hast cruddid me togidere as cheese?
Me derramaste como la leche, me cuajaste como el queso.
11 Thou clothidist me with skyn and fleisch; thou hast ioyned me togidere with boonys and senewis.
Me vestiste de piel y carne; tejiste mi cuerpo con huesos y músculos.
12 Thou hast youe lijf and mercy to me, and thi visiting hath kept my spirit.
Me diste vida y me mostraste tu bondad; me has cuidado mucho.
13 Thouy thou helist these thingis in thin herte, netheles Y woot, that thou hast mynde of alle thingis.
“Pero guardaste estas cosas en tu corazón. Sé que tu propósito era
14 If Y dide synne, and thou sparidist me at an our; whi suffrist thou not me to be cleene of my wickidnesse?
vigilarme, y si pecaba, entonces no perdonarías mis males.
15 And if Y was wickid, wo is to me; and if Y was iust, Y fillid with turment and wretchidnesse `schal not reise the heed.
Si soy culpable, estoy en problemas; si soy inocente, no puedo mantener la cabeza en alto porque estoy totalmente deshonrado al ver mis sufrimientos.
16 And if Y reise `the heed for pride, thou schalt take me as a lionesse; and thou turnest ayen, and turmentist me wondirli.
Si mantengo la cabeza alta me persigues como un león, mostrando lo poderoso que eres para herirme.
17 Thou gaderist in store thi witnessis ayens me, and thou multipliest thin yre, `that is, veniaunce, ayens me; and peynes holden knyythod in me.
Repites tus argumentos contra mí, derramas más y más tu ira contra mí, envías nuevos ejércitos contra mí.
18 Whi hast thou led me out of the wombe? `And Y wolde, that Y were wastid, lest an iye `schulde se me.
“¿Por qué me dejaste nacer? Ojalá hubiera muerto y nadie me hubiera visto nunca.
19 That Y hadde be, as if Y were not, and `were translatid, ethir borun ouer, fro the wombe to the sepulcre.
Hubiera sido mejor que nunca hubiera existido, llevado directamente del vientre a la tumba.
20 Whether the fewnesse of my daies schal not be endid in schort? Therfor suffre thou me, that Y biweile `a litil my sorewe,
Sólo me quedan unos días, así que ¿por qué no me dejas en paz para que pueda tener un poco de paz
21 bifor that Y go, and turne not ayen, to the derk lond, and hilid with the derknesse of deth, to the lond of wrecchidnesse and of derknessis;
antes de ir al sitio de donde nunca volveré, la tierra de las tinieblas y la sombra de la muerte?
22 where is schadewe of deeth, and noon ordre, but euerlastynge hidousnesse dwellith.
La tierra de la oscuridad total donde se encuentra la sombra de la muerte, un lugar de caos donde la luz misma es oscuridad”.

< Job 10 >