< Job 10 >
1 Yt anoieth my soule of my lijf; Y schal lete my speche ayens me, Y schal speke in the bitternesse of my soule.
“Tedio de vida tiene mi alma, daré libre curso a mis quejas; hablaré con la amargura de mi alma.
2 Y schal seie to God, Nyle thou condempne me; schewe thou to me, whi thou demest me so.
Diré a Dios: «No me condenes»; dime por qué contiendes conmigo.
3 Whether it semeth good to thee, if thou `falsli chalengist and oppressist me, the werk of thin hondis; and if thou helpist the counsel of wickid men?
Te parece acaso bien oprimirme, desechar la obra de tus manos, y favorecer los designios de los malvados?
4 Whethir fleischli iyen ben to thee, ethir, as a man seeth, also thou schalt se?
¿Tienes Tú ojos de carne, y miradas como miradas de hombre?
5 Whether thi daies ben as the daies of man, and `thi yeeris ben as mannus tymes;
¿Son tus días como los días de los mortales, y tus años como los años humanos,
6 that thou enquere my wickidnesse, and enserche my synne?
para que vayas inquiriendo mi culpa y buscando mi pecado,
7 And wite, that Y haue do no `wickid thing; sithen no man is, that may delyuere fro thin hond?
aunque sabes que no soy malo, y que nadie puede librarme de tu mano?
8 Thin hondis han maad me, and han formed me al in cumpas; and thou castist me doun so sodeynli.
Tus manos me han plasmado y me han hecho todo entero ¿y ahora quieres destruirme?
9 Y preye, haue thou mynde, that thou madist me as cley, and schalt brynge me ayen in to dust.
Recuerda que me formaste como barro, y ahora me reduces a polvo.
10 Whether thou hast not mylkid me as mylk, and hast cruddid me togidere as cheese?
¿No me vaciaste como leche, y cual queso me cuajaste?
11 Thou clothidist me with skyn and fleisch; thou hast ioyned me togidere with boonys and senewis.
De piel y de carne me revestiste, y me tejiste de huesos y nervios;
12 Thou hast youe lijf and mercy to me, and thi visiting hath kept my spirit.
vida y favores me has concedido, y tu protección me ha conservado la vida.
13 Thouy thou helist these thingis in thin herte, netheles Y woot, that thou hast mynde of alle thingis.
Mas lo guardaste en tu corazón; bien sé que esto era tu designio.
14 If Y dide synne, and thou sparidist me at an our; whi suffrist thou not me to be cleene of my wickidnesse?
Si peco, Tú me observas; y no me perdonarás mi culpa.
15 And if Y was wickid, wo is to me; and if Y was iust, Y fillid with turment and wretchidnesse `schal not reise the heed.
Si hago mal, ¡ay de mí! y si soy inocente ni aun así puedo alzar mi cabeza, harto como estoy de oprobio y viendo mi miseria.
16 And if Y reise `the heed for pride, thou schalt take me as a lionesse; and thou turnest ayen, and turmentist me wondirli.
Y si la alzo, me das caza como león, repites contra mí tus terrores;
17 Thou gaderist in store thi witnessis ayens me, and thou multipliest thin yre, `that is, veniaunce, ayens me; and peynes holden knyythod in me.
renuevas tus pruebas contra mí, y acrecientas conmigo tu saña, me atacan cada vez nuevos ejércitos (de males).
18 Whi hast thou led me out of the wombe? `And Y wolde, that Y were wastid, lest an iye `schulde se me.
¿Por qué me sacaste del seno materno? Estaría ahora muerto, sin que ojo alguno me hubiera visto.
19 That Y hadde be, as if Y were not, and `were translatid, ethir borun ouer, fro the wombe to the sepulcre.
Sería como si nunca hubiese existido, llevado del seno materno al sepulcro.
20 Whether the fewnesse of my daies schal not be endid in schort? Therfor suffre thou me, that Y biweile `a litil my sorewe,
¿No son pocos mis días? Que Él me deje pues, y que se retire de mí para que pueda alegrarme un poco,
21 bifor that Y go, and turne not ayen, to the derk lond, and hilid with the derknesse of deth, to the lond of wrecchidnesse and of derknessis;
antes que me vaya, para no volver, a la tierra de tiniebla y de sombra de muerte,
22 where is schadewe of deeth, and noon ordre, but euerlastynge hidousnesse dwellith.
tierra de tiniebla, parecida a densísima lobreguez, sombra de muerte, sin orden alguno, cuya luz es semejante a espesas tinieblas.”