< Job 10 >

1 Yt anoieth my soule of my lijf; Y schal lete my speche ayens me, Y schal speke in the bitternesse of my soule.
Minha alma está cansada de minha vida. Darei liberdade à minha queixa sobre mim; falarei com amargura de minha alma.
2 Y schal seie to God, Nyle thou condempne me; schewe thou to me, whi thou demest me so.
Direi a Deus: Não me condenes; faz-me saber por que brigas comigo.
3 Whether it semeth good to thee, if thou `falsli chalengist and oppressist me, the werk of thin hondis; and if thou helpist the counsel of wickid men?
[Parece] -te bem que [me] oprimas, que rejeites o trabalho de tuas mãos, e favoreças o conselho dos perversos?
4 Whethir fleischli iyen ben to thee, ethir, as a man seeth, also thou schalt se?
Tens tu olhos de carne? Vês tu como o ser humano vê?
5 Whether thi daies ben as the daies of man, and `thi yeeris ben as mannus tymes;
São teus dias como os dias do ser humano, ou teus anos como os anos do homem,
6 that thou enquere my wickidnesse, and enserche my synne?
Para que investigues minha perversidade, e pesquises meu pecado?
7 And wite, that Y haue do no `wickid thing; sithen no man is, that may delyuere fro thin hond?
Tu sabes que eu não sou mau; todavia ninguém há que [me] livre de tua mão.
8 Thin hondis han maad me, and han formed me al in cumpas; and thou castist me doun so sodeynli.
Tuas mãos me fizeram e me formaram por completo; porém agora tu me destróis.
9 Y preye, haue thou mynde, that thou madist me as cley, and schalt brynge me ayen in to dust.
Por favor, lembra-te que me preparaste como o barro; e me farás voltar ao pó da terra.
10 Whether thou hast not mylkid me as mylk, and hast cruddid me togidere as cheese?
Por acaso não me derramaste como o leite, e como o queijo me coalhaste?
11 Thou clothidist me with skyn and fleisch; thou hast ioyned me togidere with boonys and senewis.
De pele e carne tu me vestiste; e de ossos e nervos tu me teceste.
12 Thou hast youe lijf and mercy to me, and thi visiting hath kept my spirit.
Vida e misericórdia me concedeste, e teu cuidado guardou meu espírito.
13 Thouy thou helist these thingis in thin herte, netheles Y woot, that thou hast mynde of alle thingis.
Porém estas coisas escondeste em teu coração; eu sei que isto esteve contigo:
14 If Y dide synne, and thou sparidist me at an our; whi suffrist thou not me to be cleene of my wickidnesse?
Se eu pecar, tu me observarás, e não absolverás minha culpa.
15 And if Y was wickid, wo is to me; and if Y was iust, Y fillid with turment and wretchidnesse `schal not reise the heed.
Se eu for perverso, ai de mim! Mesmo se eu for justo, não levantarei minha cabeça; estou farto de desonra, e de ver minha aflição.
16 And if Y reise `the heed for pride, thou schalt take me as a lionesse; and thou turnest ayen, and turmentist me wondirli.
Se [minha cabeça] se exaltar, tu me caças como um leão feroz, e voltas a fazer em coisas extraordinárias contra mim.
17 Thou gaderist in store thi witnessis ayens me, and thou multipliest thin yre, `that is, veniaunce, ayens me; and peynes holden knyythod in me.
Renovas tuas testemunhas contra mim, e multiplicas tua ira sobre mim; combates vêm sucessivamente contra mim.
18 Whi hast thou led me out of the wombe? `And Y wolde, that Y were wastid, lest an iye `schulde se me.
Por que me tiraste da madre? [Bom seria] se eu não tivesse respirado, e nenhum olho me visse!
19 That Y hadde be, as if Y were not, and `were translatid, ethir borun ouer, fro the wombe to the sepulcre.
Teria sido como se nunca tivesse existido, e desde o ventre [materno] seria levado à sepultura.
20 Whether the fewnesse of my daies schal not be endid in schort? Therfor suffre thou me, that Y biweile `a litil my sorewe,
Por acaso não são poucos os meus dias? Cessa [pois] e deixa-me, para que eu tenha um pouco de alívio,
21 bifor that Y go, and turne not ayen, to the derk lond, and hilid with the derknesse of deth, to the lond of wrecchidnesse and of derknessis;
Antes que eu me vá para não voltar, à terra da escuridão e da sombra de morte;
22 where is schadewe of deeth, and noon ordre, but euerlastynge hidousnesse dwellith.
Terra escura ao extremo, tenebrosa, sombra de morte, sem ordem alguma, onde a luz é como a escuridão.

< Job 10 >