< James 2 >

1 Mi britheren, nyle ye haue the feith of oure Lord Jhesu Crist of glorie, in accepcioun of persoones.
My brothers, do not hold the faith of our Lord Jesus Christ of glory with partiality.
2 For if a man `that hath a goldun ring, and in a feire clothing, cometh in youre cumpany, and a pore man entrith in a foul clothing,
For if someone with a gold ring, in fine clothing, comes into your synagogue, and a poor person in filthy clothing also comes in;
3 and if ye biholden in to hym that is clothid with clere clothing, and if ye seie to hym, Sitte thou here wel; but to the pore man ye seien, Stonde thou there, ethir sitte vndur the stool of my feet; whether ye demen not anentis you silf,
and you pay special attention to the one who wears the fine clothing, and say, "Sit here in a good place;" but you tell the poor person, "Stand there," or "Sit by my footstool."
4 and ben maad domesmen of wickid thouytis?
Have you not discriminated among yourselves, and become judges with evil thoughts?
5 Heere ye, my moost dereworthe britheren, whethir God chees not pore men in this world, riche in feith, and eiris of the kyngdom, that God bihiyte to men that louen him?
Listen, my beloved brothers. Did not God choose those who are poor in this world to be rich in faith, and heirs of the Kingdom which he promised to those who love him?
6 But ye han dispisid the pore man. Whether riche men oppressen not you bi power, and thei drawen you to domes?
But you have dishonored the poor person. Do not the rich oppress you, and personally drag you before the courts?
7 Whether thei blasfemen not the good name, that is clepid to help on you?
Do not they blaspheme the honorable name by which you are called?
8 Netheles if ye performen the kingis lawe, bi scripturis, Thou schalt loue thi neiybour as thi silf, ye don wel.
However, if you fulfill the royal law, according to the Scripture, "You are to love your neighbor as yourself," you do well.
9 But if ye taken persones, ye worchen synne, and ben repreued of the lawe, as trespasseris.
But if you show partiality, you commit sin, being convicted by the law as transgressors.
10 And who euere kepith al the lawe, but offendith in oon, he is maad gilti of alle.
For whoever keeps the whole law, and yet stumbles in one point, he has become guilty of all.
11 For he that seide, Thou schalt do no letcherie, seide also, Thou schalt not sle; that if thou doist not letcherie, but thou sleest, thou art maad trespassour of the lawe.
For he who said, "Do not commit adultery," also said, "Do not commit murder." Now if you do not commit adultery, but murder, you have become a transgressor of the law.
12 Thus speke ye, and thus do ye, as bigynnynge to be demyd bi the lawe of fredom.
So speak, and so do, as those who are to be judged by a law of freedom.
13 For whi dom with out merci is to hym, that doith no mercy; but merci aboue reisith dom.
For judgment is without mercy to him who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment.
14 Mi britheren, what schal it profite, if ony man seie that he hath feith, but he hath not the werkis? whether feith schal mowe saue hym?
What good is it, my brothers, if someone says he has faith, but has no works? Can faith save him?
15 And if a brother ethir sister be nakid, and han nede of ech daies lyuelode,
And if a brother or sister is poorly clothed and may be lacking in daily food,
16 and if ony of you seie to hem, Go ye in pees, be ye maad hoot, and be ye fillid; but if ye yyuen not to hem tho thingis that ben necessarie to bodi, what schal it profite?
and one of you tells them, "Go in peace, be warmed and filled;" and yet you did not give them the things the body needs, what good is it?
17 So also feith, if it hath not werkis, is deed in it silf.
Even so faith, if it has no works, is dead in itself.
18 But summan schal seie, Thou hast feith, and Y haue werkis; schewe thou to me thi feith with out werkis, and Y schal schewe to thee my feith of werkis.
But someone will say, "You have faith, and I have works." Show me your faith without works, and I by my works will show you my faith.
19 Thou bileuest, that o God is; thou doist wel; and deuelis bileuen, and tremblen.
You believe that God is one. You do well. The demons also believe, and shudder.
20 But wolt thou wite, thou veyn man, that feith with out werkis is idul?
But do you want to know, foolish person, that faith apart from works is useless?
21 Whether Abraham, oure fadir, was not iustified of werkis, offringe Ysaac, his sone, on the auter?
Wasn't Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son on the altar?
22 Therfor thou seest, that feith wrouyte with hise werkis, and his feith was fillid of werkis.
You see that faith worked with his works, and by works faith was perfected;
23 And the scripture was fillid, seiynge, Abraham bileuede to God, and it was arettid to hym to riytwisnesse, and he was clepid the freend of God.
and the Scripture was fulfilled which says, "And Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness;" and he was called the friend of God.
24 Ye seen that a man is iustified of werkis, and not of feith oneli.
You see that a person is justified by works and not by faith alone.
25 In lijk maner, and whether also Raab, the hoore, was not iustified of werkis, and resseyuede the messangeris, and sente hem out bi anothir weie?
In like manner was not Rahab the prostitute also justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way?
26 For as the bodi with out spirit is deed, so also feith with out werkis is deed.
For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.

< James 2 >