< James 1 >
1 James, the seruaunt of God, and of oure Lord Jhesu Crist, to the twelue kinredis, that ben in scatering abrood, helthe.
yakubu gran rji na baci yesu kristi he ni gji wlon don ha bi wa ba shankado mi ci yi
2 My britheren, deme ye al ioye, whanne ye fallen in to diuerse temptaciouns, witynge,
ban ba wawuu ni ngyri mrlivyayi mu niton wa bi ku niyaa
3 that the preuyng of youre feith worchith pacience;
to ridi ahitsa yosron mbi ni ngji vurson
4 and pacience hath a perfit werk, that ye be perfit and hole, and faile in no thing.
ndu vurontien ndu ma ndi ndu yi sen ngbendble ndi na wakpe haman
5 And if ony of you nedith wisdom, axe he of God, which yyueth to alle men largeli, and vpbreidith not; and it schal be youun to hym.
iri mi nita ni wato ka bre rji wa ani nno ni yalwace ana whicn ni bi wa ba bre wua na ani nno ba
6 But axe he in feith, and doute no thing; for he that doutith, is lijk to a wawe of the see, which is moued and borun a boute of wynde.
ama ndu mye ni yosron ana ni sron ha naidji waa a nitie sron ha ahe na lukurmi u teku wa nghunghu ni fu kadidan
7 Therfor gesse not the ilke man, that he schal take ony thing of the Lord.
ndu idji kima na ya ridi wawuu ni fe kpe ni rji na
8 A man dowble in soule is vnstable in alle hise weies.
ahi idji u sion ha ana tie kpe tsratra me na
9 And a meke brother haue glorie in his enhaunsyng,
ndu vayi u ya wruwo nisan nitu ndu ma ribranma
10 and a riche man in his lownesse; for as the flour of gras he schal passe.
idji u wo (arziki) wa a heni ndu tsitsama ani kle na fure ngega u miji
11 The sunne roos vp with heete, and driede the gras, and the flour of it felde doun, and the fairnesse of his chere perischide; and so a riche man welewith in hise weies.
don irj ni hwu waka klu ngongon me na giga
12 Blessid is the man, that suffrith temptacioun; for whanne he schal be preued, he schal resseyue the coroun of lijf, which God biheyte to men that louen hym.
lulu he nitu idjji wa ani vusron ni tsara don anita vusrom ni tsra ani fe rawani u vrliwa ba yo nyi ni biwa ba son rija
13 No man whanne he is temptid, seie, that he is temptid of God; for whi God is not a temptere of yuele thingis, for he temptith no man.
ndu njiori na tre ndi ba tra wawuu ndi a rji mba tra wawuu na ba na tra rji ni meme na wawuu ni tuma ana tra njori na
14 But ech man is temptid, drawun and stirid of his owne coueiting.
u dji ni fe tsra ma nitu tie meme ma kima wa ani gyru nda kawu kaskan
15 Aftirward coueityng, whanne it hath conseyued, bringith forth synne; but synne, whanne it is fillid, gendrith deth.
wa kptre meme ma whrji nee aningyji latre latre nita babran ani ngyi kuwu
16 Therfor, my most dereworthe britheren, nyle ye erre.
mrli vayi na ndu njio gyruyiria
17 Ech good yifte, and ech perfit yifte is from aboue, and cometh doun fro the fadir of liytis, anentis whom is noon other chaungyng, ne ouerschadewyng of reward.
inno ndindima wawuu rhji ni rji a gji rji ni tie ukpan ana kasran na ahena whie (inuwa)
18 For wilfulli he bigat vs bi the word of treuthe, that we be a bigynnyng of his creature.
a cu ndu wawuugyji ta nitu tre njanji ni ndu ta kati whie ma mumlan
19 Wite ye, my britheren moost loued, be ech man swift to here, but slow to speke, and slow to wraththe;
bito wayi mrlivayi wa mikpayi ymea ndu ko nha srenton gbagbla nda na tre gbagblana nda na tie nfu gbagbla na
20 for the wraththe of man worchith not the riytwisnesse of God.
don infu ndji na kpe ndindi u rji yena
21 For which thing caste ye awei al vnclennesse, and plentee of malice, and in myldenesse resseyue ye the word that is plauntid, that may saue youre soulis.
na kima ka ndu bi meme mataga ndi kpatre wa rji yo nisron ndjia wa ani kpata cuwoa
22 But be ye doeris of the word, and not hereris oneli, disseiuynge you silf.
tre ndu ni tre rji na wowuu megena na bi gyru ton mbi
23 For if ony man is an herere of the word, and not a doere, this schal be licned to a man that biholdith the cheer of his birthe in a mirour;
indji nita ni wotre nda na tie ndu na ahe na indji wa aya shishi ma ni madubi
24 for he bihelde hym silf, and wente awei, and anoon he foryat which he was.
aya shishi ma nda hii kpama gbagbla me nda kpa rlisu ka shishi ma he ni he
25 But he that biholdith in the lawe of perfit fredom, and dwellith in it, and is not maad a foryetful herere, but a doere of werk, this schal be blessid in his dede.
u indrji wa a ya du ndi ndi ma cen me wa a kpata cuwoa nda hu ba ndindi me nda he na indji wa ruwo nda kpa rli sua na indji kima ni tie lulu ni kpe wa anibie
26 And if ony man gessith hym silf to be religiouse, and refreyneth not his tunge, but disseyueth his herte, the religioun of him is veyn.
indji wa ta mren ndi wawu hi ndji u adini nda na vunyu mana ani gyru tuma mu adini ma hi u megen (banza)
27 A clene religioun, and an vnwemmed anentis God and the fadir, is this, to visite fadirles and modirles children, and widewis in her tribulacioun, and to kepe hym silf vndefoulid fro this world.
adini wa a tsra tsra mea nda na meme ni shishi baci tie ndu zo bi wa bana he ni tie na ni biwa bana he ni lilon na ni mi yamba nda ndu ndji son hama ni latre ni ngbungblu