< Isaiah 3 >
1 For lo! the lordli gouernour, the Lord of oostis, schal take awei fro Jerusalem and fro Juda a myyti man, and strong, and al the strengthe of breed, and al the strengthe of watir;
Вот, Господь, Господь Саваоф, отнимет у Иерусалима и у Иуды посох и трость, всякое подкрепление хлебом и всякое подкрепление водою,
2 a strong man, and a man a werriour, and a domesman, and a profete, and a false dyuynour in auteris, and an elde man,
храброго вождя и воина, судью и пророка, и прозорливца и старца,
3 a prince ouer fifti men, and a worschipful man in cheer, and a counselour, and a wijs man of principal crafti men, and a prudent man of mystik, ethir goostli, speche.
пятидесятника и вельможу и советника, и мудрого художника и искусного в слове.
4 And Y schal yyue children the princes of hem, and men of wymmens condiciouns schulen be lordis of hem.
И дам им отроков в начальники, и дети будут господствовать над ними.
5 And the puple schal falle doun, a man to a man, ech man to his neiybore; a child schal make noyse ayens an eld man, and an vnnoble man ayens a noble man.
И в народе один будет угнетаем другим, и каждый - ближним своим; юноша будет нагло превозноситься над старцем и простолюдин над вельможею.
6 For a man schal take his brother, the meneal of his fadir, and schal seie, A clooth is to thee, be thou oure prince; forsothe this fallyng be vndur thin hond.
Тогда ухватится человек за брата своего, в семействе отца своего, и скажет: у тебя есть одежда, будь нашим вождем, и да будут эти развалины под рукою твоею.
7 And he schal answere in that dai, and seie, Y am no leche, and nether breed, nether cloth is in myn hous; nyle ye make me prince of the puple.
А он с клятвою скажет: не могу исцелить ран общества; и в моем доме нет ни хлеба, ни одежды; не делайте меня вождем народа.
8 For whi Jerusalem felle doun, and Juda felle doun togidere; for the tunge of hem, and the fyndingis of hem weren ayens the Lord, for to terre to wraththe the iyen of his mageste.
Так рушился Иерусалим, и пал Иуда, потому что язык их и дела их - против Господа, оскорбительны для очей славы Его.
9 The knowyng of her cheer schal answere to hem; and thei prechiden her synne, as Sodom dide, and hidden not. Wo to the soule of hem, for whi yuels ben yoldun to hem.
Выражение лиц их свидетельствует против них, и о грехе своем они рассказывают открыто, как Содомляне, не скрывают: горе душе их! ибо сами на себя навлекают зло.
10 Seie ye to the iust man, that it schal be to hym wel; for he schal ete the fruyt of hise fyndyngis.
Скажите праведнику, что благо ему, ибо он будет вкушать плоды дел своих;
11 Wo to the wickid man in to yuel; for whi the yeldyng of hise hondis schal be maad to hym.
а беззаконнику - горе, ибо будет ему возмездие за дела рук его.
12 The wrongful axeris of my puple robbiden it, and wymmen weren lordis therof. Mi puple, thei that seien thee blessid, disseyuen thee, and distrien the weie of thi steppis.
Притеснители народа Моего - дети, и женщины господствуют над ним. Народ Мой! вожди твои вводят тебя в заблуждение и путь стезей твоих испортили.
13 The Lord stondith for to deme, and `the Lord stondith for to deme puplis;
Восстал Господь на суд - и стоит, чтобы судить народы.
14 the Lord schal come to doom, with the eldere men of his puple, and with hise princes; for ye han wastid my vyner, and the raueyn of a pore man is in youre hous.
Господь вступает в суд со старейшинами народа Своего и с князьями его: вы опустошили виноградник; награбленное у бедного - в ваших домах;
15 Whi al to-breken ye my puple, and grynden togidere the faces of pore men? seith the Lord God of oostis.
что вы тесните народ Мой и угнетаете бедных? говорит Господь, Господь Саваоф.
16 And the Lord God seide, For that that the douytris of Syon weren reisid, and yeden with a necke stretchid forth, and yeden bi signes of iyen, and flappiden with hondis, and yeden, and with her feet yeden in wel araied goyng,
И сказал Господь: за то, что дочери Сиона надменны и ходят, подняв шею и обольщая взорами, и выступают величавою поступью и гремят цепочками на ногах, -
17 the Lord schal make ballyd the nol of the douytris of Sion, and the Lord schal make nakid the heer of hem.
оголит Господь темя дочерей Сиона и обнажит Господь срамоту их;
18 In that dai the Lord schal take awei the ournement of schoon, and goldun litle bellis lijk the moone,
в тот день отнимет Господь красивые цепочки на ногах и звездочки, и луночки,
19 and ribans, and brochis, and ournementis of armes nyy the schuldris, and mytris, ether chapelettis,
серьги, и ожерелья, и опахала,
20 and coombis, and ournementis of armes niy the hondis, and goldun ourenementis lijk laumpreis, and litil vessels of oynementis,
увясла и запястья, и пояса, и сосудцы с духами, и привески волшебные,
21 and eere ryngis, and ryngis, and preciouse stoonys hangynge in the forheed,
перстни и кольца в носу,
22 and chaungynge clothis, and mentils, and schetis, ether smockis, and needlis,
верхнюю одежду и нижнюю, и платки, и кошельки,
23 and myrouris, and smal lynun clothis aboute the schuldris, and kercheues, and roketis.
светлые тонкие епанчи и повязки, и покрывала.
24 And stynk shal be for swete odour, and a corde for the girdil; ballidnesse schal be for crispe heer, and an heire for a brest girdil.
И будет вместо благовония зловоние, и вместо пояса будет веревка, и вместо завитых волос - плешь, и вместо широкой епанчи - узкое вретище, вместо красоты - клеймо.
25 Also thi faireste men schulen falle bi swerd, and thi stronge men schulen falle in batel.
Мужи твои падут от меча, и храбрые твои - на войне.
26 And the yatis therof schulen weile, and morene; and it schal sitte desolat in erthe.
И будут воздыхать и плакать ворота столицы, и будет она сидеть на земле опустошенная.