< Isaiah 3 >

1 For lo! the lordli gouernour, the Lord of oostis, schal take awei fro Jerusalem and fro Juda a myyti man, and strong, and al the strengthe of breed, and al the strengthe of watir;
Gle, Gospod, Jahve nad Vojskama, oduzima Jeruzalemu i Judeji svaku potporu, pomoć u kruhu i pomoć u vodi,
2 a strong man, and a man a werriour, and a domesman, and a profete, and a false dyuynour in auteris, and an elde man,
junaka i ratnika, suca i proroka, vrača i starješinu, pedesetnika i odličnika,
3 a prince ouer fifti men, and a worschipful man in cheer, and a counselour, and a wijs man of principal crafti men, and a prudent man of mystik, ethir goostli, speche.
savjetnika i mudra gatara i onoga što se bavi čaranjem.
4 And Y schal yyue children the princes of hem, and men of wymmens condiciouns schulen be lordis of hem.
“A za glavare postavljam im djecu, dajem deranima da njima vladaju.”
5 And the puple schal falle doun, a man to a man, ech man to his neiybore; a child schal make noyse ayens an eld man, and an vnnoble man ayens a noble man.
Ljudi se glože jedan s drugim i svaki s bližnjim svojim; dijete nasrće na starca, prostak na odličnika
6 For a man schal take his brother, the meneal of his fadir, and schal seie, A clooth is to thee, be thou oure prince; forsothe this fallyng be vndur thin hond.
te svatko brata hvata u očinskoj kući: “Ti imaš plašt, budi nam glavarom, uzmi u ruke ovo rasulo!”
7 And he schal answere in that dai, and seie, Y am no leche, and nether breed, nether cloth is in myn hous; nyle ye make me prince of the puple.
A on će se, u dan onaj, braniti: “Neću da budem vidar, nema u mene ni kruha ni plašta: ne stavljajte me narodu za glavara.”
8 For whi Jerusalem felle doun, and Juda felle doun togidere; for the tunge of hem, and the fyndingis of hem weren ayens the Lord, for to terre to wraththe the iyen of his mageste.
Jeruzalem se ruši i pada Judeja, jer im se jezik i djela Jahvi protive te prkose pogledu Slave njegove.
9 The knowyng of her cheer schal answere to hem; and thei prechiden her synne, as Sodom dide, and hidden not. Wo to the soule of hem, for whi yuels ben yoldun to hem.
Lice njihovo protiv njih svjedoči, razmeću se grijehom poput Sodome i ne kriju ga, jao njima, sami sebi propast spremaju.
10 Seie ye to the iust man, that it schal be to hym wel; for he schal ete the fruyt of hise fyndyngis.
Kažite: “Blago pravedniku, hranit će se plodom djela svojih!
11 Wo to the wickid man in to yuel; for whi the yeldyng of hise hondis schal be maad to hym.
Jao opakome, zlo će mu biti, na nj će pasti djela ruku njegovih.”
12 The wrongful axeris of my puple robbiden it, and wymmen weren lordis therof. Mi puple, thei that seien thee blessid, disseyuen thee, and distrien the weie of thi steppis.
Deran tlači narod moj i žene njime vladaju. O narode moj, vladaoci te tvoji zavode i raskapaju put kojim hodiš.
13 The Lord stondith for to deme, and `the Lord stondith for to deme puplis;
Ustade Jahve da se popravda s narodom svojim,
14 the Lord schal come to doom, with the eldere men of his puple, and with hise princes; for ye han wastid my vyner, and the raueyn of a pore man is in youre hous.
Jahve dolazi na sud sa starješinama i glavarima svog naroda: “Vinograd ste moj opustošili, u vašim je kućama što oteste siromahu.
15 Whi al to-breken ye my puple, and grynden togidere the faces of pore men? seith the Lord God of oostis.
S kojim pravom narod moj tlačite i gazite lice siromaha?” - riječ je Jahve, Gospoda nad Vojskama.
16 And the Lord God seide, For that that the douytris of Syon weren reisid, and yeden with a necke stretchid forth, and yeden bi signes of iyen, and flappiden with hondis, and yeden, and with her feet yeden in wel araied goyng,
I reče Jahve: “Što se to ohole kćeri sionske te ispružena vrata hode, okolo okom namiguju, koracima sitnim koracaju, grivnama na nozi zveckaju?
17 the Lord schal make ballyd the nol of the douytris of Sion, and the Lord schal make nakid the heer of hem.
Oćelavit će Gospod tjeme kćeri sionskih, obnažit će Jahve golotinju njihovu.”
18 In that dai the Lord schal take awei the ournement of schoon, and goldun litle bellis lijk the moone,
U onaj će dan Gospod strgnuti sve čime se ona ponosi: ukosnice i mjesečiće,
19 and ribans, and brochis, and ournementis of armes nyy the schuldris, and mytris, ether chapelettis,
naušnice, narukvice i koprene,
20 and coombis, and ournementis of armes niy the hondis, and goldun ourenementis lijk laumpreis, and litil vessels of oynementis,
poveze, lančiće, pojaseve, bočice s miomirisima i privjese,
21 and eere ryngis, and ryngis, and preciouse stoonys hangynge in the forheed,
prstenje i nosne prstenove,
22 and chaungynge clothis, and mentils, and schetis, ether smockis, and needlis,
skupocjene haljine i plašteve, prijevjese i torbice,
23 and myrouris, and smal lynun clothis aboute the schuldris, and kercheues, and roketis.
zrcala i košuljice, povezače i rupce.
24 And stynk shal be for swete odour, and a corde for the girdil; ballidnesse schal be for crispe heer, and an heire for a brest girdil.
Mjesto miomirisa, smrad; mjesto pojasa, konopac; mjesto kovrča, tjeme obrijano; mjesto gizdave halje, kostrijet; mjesto ljepote, žig.
25 Also thi faireste men schulen falle bi swerd, and thi stronge men schulen falle in batel.
Muževi tvoji od mača će pasti, junaci tvoji u kreševu.
26 And the yatis therof schulen weile, and morene; and it schal sitte desolat in erthe.
Vrata će tvoja kukat' i tugovati, na zemlji ćeš sjedit' napuštena.

< Isaiah 3 >