< Hosea 8 >

1 A trumpe be in thi throte, as an egle on the hous of the Lord; for that that thei yeden ouer my boond of pees, and braken my lawe.
Set the trumpet to your mouth. He shall come as an eagle against the house of the LORD, because they have transgressed my covenant, and trespassed against my law.
2 Thei clepiden me to helpe, A! my God, we Israel han knowe thee.
Israel shall cry to me, My God, we know you.
3 Israel hath cast awei good, the enemye schal pursue hym.
Israel has cast off the thing that is good: the enemy shall pursue him.
4 Thei regnyden, and not of me; thei weren princes, and Y knew not. Thei maden her gold and siluer idols to hem, that thei schulden perische.
They have set up kings, but not by me: they have made princes, and I knew it not: of their silver and their gold have they made them idols, that they may be cut off.
5 A! Samarie, thi calf is cast awei; my strong veniaunce is wrooth ayens hem. Hou long moun thei not be clensid?
Your calf, O Samaria, has cast you off; my anger is kindled against them: how long will it be before they attain to innocence?
6 for also it is of Israel. A crafti man made it, and it is not god; for the calf of Samarie schal be in to webbis of ireyns.
For from Israel was it also: the workman made it; therefore it is not God: but the calf of Samaria shall be broken in pieces.
7 For thei schulen sowe wynd, and thei schulen repe whirlewynd. A stalke stondynge is not in hem, the seed schal not make mele; that if also it makith mele, aliens schulen ete it.
For they have sown the wind, and they shall reap the whirlwind: it has no stalk; the bud shall yield no meal: if so be it yield, the strangers shall swallow it up.
8 Israel is deuouryd; now Israel is maad as an vnclene vessel among naciouns,
Israel is swallowed up: now shall they be among the Gentiles as a vessel wherein is no pleasure.
9 for thei stieden to Assur. Effraym is a wielde asse, solitarie to hym silf. Thei yauen yiftis to louyeris;
For they are gone up to Assyria, a wild ass alone by himself: Ephraim has hired lovers.
10 but also with meede thei hiriden naciouns. Now Y schal gadere hem togidere, and thei schulen reste a litil fro birthun of the kyng and of princes.
Yes, though they have hired among the nations, now will I gather them, and they shall sorrow a little for the burden of the king of princes.
11 For Efraym multipliede auteris to do synne, auteris weren maad to hym in to trespas.
Because Ephraim has made many altars to sin, altars shall be to him to sin.
12 Y schal write to hem my many fold lawis, that ben arettid as alien lawis.
I have written to him the great things of my law, but they were counted as a strange thing.
13 Thei schulen brynge sacrifices, thei shulen offre, and ete fleischis; and the Lord schal not resseyue tho. Now he schal haue mynde on the wickidnessis of hem, and he schal visite the synnes of hem; thei schulen turne in to Egipt.
They sacrifice flesh for the sacrifices of my offerings, and eat it; but the LORD accepts them not; now will he remember their iniquity, and visit their sins: they shall return to Egypt.
14 And Israel foryat his makere, and bildide templis to idols, and Judas multipliede stronge citees; and Y schal sende fier in to the citees of hym, and it schal deuoure the housis of hym.
For Israel has forgotten his Maker, and builds temples; and Judah has multiplied fenced cities: but I will send a fire on his cities, and it shall devour the palaces thereof.

< Hosea 8 >