< Hosea 5 >
1 Preestis, here ye this, and the hous of Israel, perseyue ye, and the hous of the kyng, herkne ye; for whi doom is to you, for ye ben maad a snare to lokyng afer, and as a net spred abrood on Thabor.
Слушайте это, священники, и внимайте, дом Израилев, и приклоните ухо, дом царя; ибо вам будет суд, потому что вы были западнею в Массифе и сетью, раскинутою на Фаворе.
2 And ye bowiden doun sacrifices in to depthe; and Y am the lernere of alle hem.
Глубоко погрязли они в распутстве; но Я накажу всех их.
3 Y knowe Effraym, and Israel is not hid fro me; for now Effraym dide fornicacioun, Israel is defoulid.
Ефрема Я знаю, и Израиль не сокрыт от Меня; ибо ты блудодействуешь, Ефрем, и Израиль осквернился.
4 Thei schulen not yiue her thouytis, that thei turne ayen to her God; for the spirit of fornicacioun is in the myddis of hem, and thei knewen not the Lord.
Дела их не допускают их обратиться к Богу своему, ибо дух блуда внутри них, и Господа они не познали.
5 And the boost of Israel schal answere in to the face therof, and Israel and Effraym schulen falle in her wickidnesse; also Judas schal falle with hem.
И гордость Израиля унижена в глазах их; и Израиль и Ефрем падут от нечестия своего; падет и Иуда с ними.
6 In her flockis, and in her droues thei schulen go to seke the Lord, and thei schulen not fynde; he is takun awei fro hem.
С овцами своими и волами своими пойдут искать Господа и не найдут Его: Он удалился от них.
7 Thei trespassiden ayens the Lord, for thei gendriden alien sones; now the monethe schal deuoure hem with her partis.
Господу они изменили, потому что родили чужих детей; ныне новый месяц поест их с их имуществом.
8 Sowne ye with a clarioun in Gabaa, with a trumpe in Rama; yelle ye in Bethauen, after thi bak, Beniamyn.
Вострубите рогом в Гиве, трубою в Раме; возглашайте в Беф-Авене: за тобою, Вениамин!
9 Effraym schal be in to desolacioun, in the dai of amendyng, and in the lynagis of Israel Y schewide feith.
Ефрем сделается пустынею в день наказания; между коленами Израилевыми Я возвестил это.
10 The princes of Juda ben maad as takynge terme; Y schal schede out on hem my wraththe as watir.
Вожди Иудины стали подобны передвигающим межи: изолью на них гнев Мой, как воду.
11 Effraym suffrith fals chalenge, and is brokun bi doom; for he bigan to go after filthis.
Угнетен Ефрем, поражен судом; ибо захотел ходить вслед суетных.
12 And Y am as a mouyte to Effraym, and as rot to the hous of Juda.
И буду как моль для Ефрема и как червь для дома Иудина.
13 And Effraym siy his sikenesse, and Judas siy his boond. And Effraym yede to Assur, and sente to the kyng veniere. And he mai not saue you, nether he mai vnbynde the boond fro you.
И увидел Ефрем болезнь свою, и Иуда - свою рану, и пошел Ефрем к Ассуру, и послал к царю Иареву; но он не может исцелить вас и не излечит вас от раны.
14 For Y am as a lionesse to Effraym, and as a whelp of a lioun to the hous of Juda.
Ибо Я как лев для Ефрема и как скимен для дома Иудина; Я, Я растерзаю и уйду; унесу, и никто не спасет.
15 Y my silf schal take, and go, and take awei, and noon is that schal delyuere. I schal go, and turne ayen to my place, til ye failen, and seken my face.
Пойду, возвращусь в Мое место, доколе они не признают себя виновными и не взыщут лица Моего.