< Hebrews 7 >
1 And this Melchisedech, king of Salem, and preest of the hiyeste God, which mette with Abraham, as he turnede ayen fro the sleyng of kyngis, and blesside hym;
କେନ୍ ମଲ୍କିସେଦକନ୍ ସାଲେମ୍ ଗଡ଼ାନ୍ ଆ ରାଜା, ଆରି ସନେଙ୍କେନ୍ ଆଞ୍ରାଙ୍ତେନ୍ ଆ ଇସ୍ୱର ଆ ରାଓଡ଼ା ଡକୋଏନ୍ । ଅବ୍ରାମନ୍ ଅଙ୍ଗା ଆଡିଡ୍ ଉଞ୍ଜି ରାଜାଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଜୁଜ୍ଜେଲୋଙନ୍ ଅବ୍ନାରେଲେ ୟର୍ରନାୟ୍, ତିଆଡିଡ୍ ମଲ୍କିସେଦକନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ରବାଙେନ୍ କି ଆସିର୍ବାଦଏନ୍ ।
2 to whom also Abraham departide tithis of alle thingis; first he is seid king of riytwisnesse, and aftirward kyng of Salem, that is to seie, king of pees,
ଆରି ଅବ୍ରାମନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଜୁଜ୍ଜେଲୋଙନ୍ ଆଞ୍ରାଙେନ୍ ଆନର୍ଜେ ଦସମାଂସନ୍ ତିୟେନ୍, ବାଣ୍ଡାଲବୋ ଡେନ୍, ମଲ୍କିସେଦକ ଅଞୁମନ୍ ଆ ଗରାମ୍ଗାମ୍ “ଡରମ୍ମ ରାଜାନ୍” ଆନିନ୍ ସାଲେମ୍ ଗଡ଼ାନ୍ ଆ ରାଜା, ତିଆସନ୍ ତି ଆ ଗରାମ୍ଗାମ୍ “ସନୟୁନ୍ ରାଜାନ୍ ।”
3 with out fadir, with out modir, with out genologie, nether hauynge bigynnyng of daies, nether ende of lijf; and he is lickened to the sone of God, and dwellith preest with outen ende.
ମଲ୍କିସେଦକନ୍ ଆ ବାପା ଡ ଆ ନନ ଅଡ଼େ ପୁର୍ବା ଜୋଜୋଞ୍ଜି, ଆ କନୋକ୍କୋଡନ୍ ଡ ରନବୁନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଇନ୍ନିଙ୍ ଆଇଡିଡ୍ ତଡ୍, ଆନିନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ ଅନ୍ତମ୍, ଆନିନ୍ ଆଏଡ଼ର୍ ଆ ରାଓଡ଼ା ଡକୋତନ୍ ।
4 But biholde ye how greet is this, to whom Abraham the patriark yaf tithis of the beste thingis.
ତିଆସନ୍ ଇୟମ୍ଲେ ଗିୟ୍ବା, କେନ୍ ଆ ମନ୍ରା ଡିଅଙ୍ଗା ଆ ସୋଡ଼ା । ଅବ୍ରାମନ୍ ଜୋଜୋଲେନ୍ ଜୁଜ୍ଜେଲୋଙନ୍ ଆଞ୍ରାଙେନ୍ ଆନର୍ଜେ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଦସମାଂସନ୍ ତିୟେନ୍ ।
5 For men of the sones of Leuy takinge presthod han maundement to take tithis of the puple, bi the lawe, that is to seie, of her britheren, thouy also thei wenten out of the leendis of Abraham.
ଲେବିନ୍ ଆ କେଜ୍ଜାମର୍ଜି ଆନାଜି ରାଓଡ଼ା କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଲୁମ୍ତଜି ଆନିଞ୍ଜି ମୋସାନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ଅନ୍ତମ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଦସମାଂସନ୍ ଜାତଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଅବ୍ରାମନ୍ ଆ କୁତ୍ତମ୍ମାମର୍ଜି ଜନଙ୍ଡେନ୍ ଆମଙଞ୍ଜି ସିଲଡ୍ ଦସମାଂସନ୍ ଜାତଜି ।
6 But he whos generacioun is not noumbrid in hem, took tithis of Abraham; and he blesside this Abraham, which hadde repromyssiouns.
ମଲ୍କିସେଦକନ୍ ଲେବିନ୍ ଆ କେଜ୍ଜାମର୍ ତଡ୍, ବନ୍ଡ ଆନିନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ସନିବ୍ଡେୟ୍ବରନ୍ ଞାଙ୍ଲେ ଅବ୍ରାମନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଦସମାଂସନ୍ ତନିୟ୍ତିୟନ୍ ଜାଲେ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଆସିର୍ବାଦଏନ୍ ।
7 With outen ony ayenseiyng, that that is lesse, is blessid of the betere.
ଆସିର୍ବାଦନ୍ ଆତ୍ରିୟ୍ତେନ୍ ଆ ମନ୍ରା ଆସିର୍ବାଦନ୍ ଆଞ୍ରାଙେନ୍ ଆ ମନ୍ରା ସିଲଡ୍ ଆନିନ୍ ଡିଅଙ୍ଗା ଆ ସୋଡ଼ା କେନ୍ଆତେ ଇୟମ୍ବା ।
8 And heere deedli men taken tithis; but there he berith witnessyng, that he lyueth.
ଦସମାଂସନ୍ ଆଜ୍ରାତେଞ୍ଜି ଆ ରାଓଡ଼ାଜି ରବୁତଜି, ବନ୍ଡ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍ ଆଇଡିଡନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଦସମାଂସନ୍ ଆଜ୍ରାତେନ୍ ମଲ୍କିସେଦକନ୍ ଅଃର୍ରବୁଏ ।
9 And that it be seid so, bi Abraham also Leuy, that took tithis, was tithid; and yit he was in his fadris leendis,
ଆରି ଅବ୍ରାମନ୍ ମଲ୍କିସେଦକନ୍ଆଡଙ୍ ଦସମାଂସନ୍ ଆତ୍ରିୟେନ୍ ଆଡିଡ୍, ଲେବିଅନ୍ ଆ କେଜ୍ଜା ଆ ରାଓଡ଼ାଜି ନମି ଦସମାଂସନ୍ ଜାତଜି ।
10 whanne Melchisedech mette with hym.
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ମଲ୍କିସେଦକନ୍ ଅବ୍ରାମନ୍ଆଡଙ୍ ଆର୍ରବାଙେନ୍ ଆଡିଡ୍ ଲେବିନ୍ ଜନମ୍ମୁ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଡେଏ ।
11 Therfor if perfeccioun was bi the preesthood of Leuy, for vndur hym the puple took the lawe, what yit was it nedeful, another preest to rise, bi the ordre of Melchisedech, and not to be seid bi the ordre of Aaron?
ଲେବିଅମରଞ୍ଜି ଆ ରାଓଡ଼ା ଗିୟ୍ଲେ ଇସ୍ରାଏଲନ୍ ଜାତିଞ୍ଜି ମୋସାନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ଞାଙେଞ୍ଜି, ରାଓଡ଼ା କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ବାତ୍ତେ ଗଡେଲାଜେନ୍ ନଙ୍, ଆରୋଣନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍ ଅନ୍ତମ୍ କେନ୍ ଲେବିଅ ରାଓଡ଼ାଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅମ୍ରେଙ୍ଲେ, ମଲ୍କିସେଦକନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଆନ୍ନା ଅବୟ୍ ରାଓଡ଼ାନ୍ ଆ କେଜ୍ଜା ସନାୟ୍ସାୟ୍ ତଡ୍ ବନ୍ ।
12 For whi whanne the preesthod is translatid, it is nede that also translacioun of the lawe be maad.
ରାଓଡ଼ା କେଜ୍ଜାନ୍ ତାନ୍ଲନ୍ ଡେନ୍ ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ନିୟ୍ ତାନ୍ତନେ ।
13 But he in whom these thingis ben seid, is of another lynage, of which no man was preest to the auter.
ଆନା ଆ ର୍ବନେ ଇନ୍ଲେନ୍ କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଏବର୍ତନାୟ୍, ପ୍ରବୁ ଜିସୁଲେନ୍ ଆନ୍ନା କେଜ୍ଜାମର୍ ଡକୋଏନ୍, ତି ଆ କେଜ୍ଜାଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ଆନ୍ନିଙ୍ ଆଙ୍ଗିୟ୍ ରାଓଡ଼ା କାବ୍ବାଡ଼ା ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଲୁମେଜି ।
14 For it is opyn, that oure Lord is borun of Juda, in which lynage Moises spak no thing of preestis.
କେନ୍ଆତେ ଆଜାଡ଼ିନ୍ ପ୍ରବୁ ଜିସୁଲେନ୍ ଜିଉଦା କେଜ୍ଜାଲୋଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଜନମ୍ମୁ ଡେଏନ୍; ଆରି ରାଓଡ଼ାନେନ୍ ଆସନ୍ ମୋସାନ୍ କେନ୍ ଆ କେଜ୍ଜା ଆଞୁମ୍ ଅଃନ୍ନିଡ୍ଲୋ ।
15 And more yit it is knowun, if bi the ordre of Melchisedech another preest is risun vp;
କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ସିଲଡ୍ ଜନାଲଙ୍ତନ୍, ମଲ୍କିସେଦକନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଆରି ଅବୟ୍ନେ ରାଓଡ଼ାନ୍ ଡୁଙ୍ଲନାୟ୍ ।
16 which is not maad bi the lawe of fleischli maundement, but bi vertu of lijf that may not be vndon.
ଆନିନ୍ ମୋସାନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ଅନ୍ତମ୍ ରାଓଡ଼ାନ୍ ଅଃତ୍ତବ୍ନଙ୍ଲଜି, ବନ୍ଡ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆନମେଙ୍ ଆ ବୋର୍ସା ବାତ୍ତେ ତବ୍ନଙେଞ୍ଜି ।
17 For he witnessith, That thou art a preest with outen ende, bi the ordre of Melchisedech; (aiōn )
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍ ଆଇଡିଡ୍ ଡକୋ, “ଆମନ୍ ମଲ୍କିସେଦକନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଆଏଡ଼ର୍ ଆ ରାଓଡ଼ାଲନ୍ ଡକୋତନ୍ ।” (aiōn )
18 that repreuyng of the maundement bifor goynge is maad, for the vnsadnesse and vnprofit of it.
ଆରି ପାପୁର୍ ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ଏର୍ବପ୍ପୁଡମ୍ ଆରି ବରାଁୟ୍ବାଁୟ୍ ତଡ୍, ତିଆସନ୍ ତିଆତେ ଅନମ୍ରେଙନ୍ ଡେଏନ୍ ।
19 For whi the lawe brouyt no thing to perfeccioun, but there is a bringing in of a betere hope, bi which we neiyen to God.
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ମୋସାନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ବାତ୍ତେ ଇନ୍ନିଙ୍ ଗବ୍ଡେଲ୍ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଲୋ, ବନ୍ଡ ନମି ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅବୟ୍ ଅରାସାନେନ୍ ଞାଙ୍ଲବୋ, ତିଆସନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ଜନିରନ୍ ଆସନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ରୟଙନ୍ ଞାଙ୍ଲବୋ ।
20 And hou greet it is, not with out sweryng; but the othere ben maad preestis with outen an ooth;
ଆରି, ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ପର୍ମାଡ଼ା ନିୟ୍ ଡକୋ, ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜି ରାଓଡ଼ା କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଲନୁମନ୍ ଆସନ୍ ଆତ୍ରବ୍ନଙେଞ୍ଜି ଆଡିଡ୍ ଏନ୍ନେଗନ୍ ଆ ପର୍ମାଡ଼ା ଅଃଞାଙ୍ଲଜି ।
21 but this preest with an ooth, bi hym that seide `to hym, The Lord swoor, and it schal not rewe hym, Thou art a preest with outen ende, bi the ordre of Melchisedech; (aiōn )
ବନ୍ଡ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ରାଓଡ଼ାନ୍ ଆସନ୍ ଆତ୍ରନଙେନ୍ ଆଡିଡ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ପର୍ମାଡ଼ାଲନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ବରେନ୍; “ପ୍ରବୁନ୍ ପର୍ମାଡ଼ାଲନେ ଆନିନ୍ ଅଙ୍ଗାତେ ଗବ୍ରିଏନ୍ ତିଆତେ ଆନିନ୍ ଅଃତ୍ତାନେ; ‘ଆମନ୍ ଆଏଡ଼ର୍ ଆସନ୍ ରାଓଡ଼ାତନ୍ ।’” (aiōn )
22 in so myche Jhesus is maad biheetere of the betere testament.
କେନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଜିସୁନ୍ ଅବୟ୍ ମନଙ୍ ଆଜାଡ଼ି ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ତିୟ୍ତିୟ୍ଲଙ୍ତନ୍ ।
23 And the othere weren maad manye preestis, `therfor for thei weren forbedun bi deth to dwelle stille;
ତି ଆ ରାଓଡ଼ାଜି ତ ଗୋଗୋୟ୍ନେଡମ୍ ତନବ୍ନଙନ୍ ଡେଏଞ୍ଜି, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ରନବୁନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅଡ଼୍କୋ ଡିନ୍ନାନ୍ ଡକୋନେନ୍ ଆସନ୍ ଅଃତ୍ତିୟ୍ଲୋ ।
24 but this, for he dwellith with outen ende, hath an euerlastynge preesthod. (aiōn )
ବନ୍ଡ ଜିସୁନ୍ ଆଏଡ଼ର୍ ଆଡ୍ରକୋତନ୍ ଆସନ୍ ଆଙ୍ଗିୟ୍ ଅଃତ୍ତାନ୍ନେନ୍ ଆ ରାଓଡ଼ା କାବ୍ବାଡ଼ା ଞାଙେନ୍ । (aiōn )
25 Wherfor also he may saue with outen ende, comynge nyy bi hym silf to God, and euermore lyueth to preye for vs.
ତିଆସନ୍, ଆନାଜି ଆନିନ୍ ଅମ୍ମେଲେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ଅବ୍ଡମ୍ତଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆନିନ୍ ନମି ଆରି ଆଏଡ଼ର୍ ଡୋବ୍ଲେ ରପ୍ତିତଜି, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ କାକୁର୍ତିନେନ୍ ଆସନ୍ ଆନିନ୍ ଆଏଡ଼ର୍ ଆମେଙ୍ ଡକୋ ।
26 For it bisemyde that sich a man were a bischop to vs, hooli, innocent, vndefoulid, clene, departid fro synful men, and maad hiyere than heuenes;
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ କେନ୍ ଏନ୍ନେଗନ୍ ଆ ମୁଡ଼ ରାଓଡ଼ା ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ସନାୟ୍ସାୟ୍ଡମ୍, ଆନା ମଡ଼ିର୍, ଏର୍ଡୋସା, ଇନ୍ନିଙ୍ ପରାନ୍ସାତ୍ତି ତଡ୍, ଇର୍ସେମରଞ୍ଜି ସିଲଡ୍ ଆନ୍ନାଡମ୍ଲନ୍ ଆରି ରୁଆଙନ୍ ଆ ତୋଣ୍ଡୋ ସିଲଡ୍ ଆରି ତୋଣ୍ଡୋ ଡେଏନ୍ ।
27 which hath not nede ech dai, as prestis, first for hise owne giltis to offre sacrifices, and aftirward for the puple; for he dide this thing in offringe hym silf onys.
ଆନିନ୍ ଆନ୍ନା ମୁଡ଼ ରାଓଡ଼ାଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍ ତଡ୍, ଆନିଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍ ଆନିନ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ ଆ ଇର୍ସେନ୍ ଆସନ୍ ଡିତାନ୍ ଅନମଙନ୍ ତନିୟନ୍ ଆସନ୍ ସନାୟ୍ସାୟ୍ ତଡ୍; ଆନିନ୍ ଆତ୍ରିୟ୍ଡମ୍ଲନ୍ ଆସନ୍ ଆନିନ୍ ଆବସାଣ୍ଡନ୍ ତିଆତେ ଲୁମେନ୍ ।
28 And the lawe ordeynede men prestis hauynge sijknesse; but the word of swering, which is after the lawe, ordeynede the sone perfit with outen ende. (aiōn )
ମୋସାନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ବଲାୟ୍ମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ମୁଡ଼ ରାଓଡ଼ା କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଲନୁମନ୍ ଆସନ୍ ତବ୍ନଙ୍ତଜି, ବନ୍ଡ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ସନିବ୍ଡେୟ୍ବର୍ ଡ ଆ ପର୍ମାଡ଼ାବରନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଆଅନନ୍ଆଡଙ୍ ମୁଡ଼ ରାଓଡ଼ାନ୍ ତବ୍ନଙେନ୍, ଆନିନ୍ ଆଏଡ଼ର୍ ଆସନ୍ ମଡ଼ିର୍ ଡେଏନ୍ । (aiōn )